Comme en fait toutes les langues, la langue allemande a une variété d'expressions qui ne sont pas vraiment faciles à comprendre car leur traduction littérale n'a généralement aucun sens. Celles-ci sont mieux apprises dans un contexte approprié. Je vais vous présenter quelques idiomes allemands intéressants et ajouter une traduction littérale ainsi qu'une expression anglaise similaire en dessous et si disponible des informations étymologiques. Auf geht's:
Lit .: Je m'appelle lièvre, je ne sais rien.
Fig .: Je ne sais rien
D'où est-ce que ça vient?
Cette expression n'a rien à voir avec les lièvres, les lapins ou tout autre animal. Cela a à voir avec un certain homme nommé Victor von Hase. Hase était étudiant en droit à Heidelberg au 19e siècle. Il a eu des ennuis avec la loi en aidant son ami à fuir en France après avoir tiré sur un autre élève en duel. Lorsqu'on a demandé à Hase au tribunal quelle était sa participation, il a déclaré: «Mein Name ist Hase; ich verneine die Generalfragen; ich weiß von nichts. ”(= Mon nom est" Hase "; je nie les questions générales; je ne connais rien) De cette phrase est venue l'expression qui est encore utilisée aujourd'hui.
Fait drôle
Il y a une chanson populaire des années 1970 de Chris Roberts avec le même titre que vous pourriez aimer: Mein Name ist Hase.
Beaucoup de chiens sont morts du lièvre
De nombreux chiens attrapent bientôt le lièvre. = Il n'y a pas grand chose qu'une seule personne puisse faire contre plusieurs.
Voyez comment le lièvre court.
Voyez comment le vent souffle
Là se trouve le lièvre dans le poivre.
C'est la mouche dans la pommade. (Une petite contrariété qui gâche le tout.)
Un vieux lièvre.
Un ancien / ancien
Comme un lapin devant le stand du serpent.
Un cerf pris dans les phares
L'œuf de -L Columbus.
Une solution simple à un problème complexe
On doit la gérer comme un œuf cru.
Pour manipuler quelqu'un avec des gants d'enfant.
Il a l'air d'être (il était) sorti de l'œuf.
Quand quelqu'un a l'air bien mis-gether.
C'est un vrai lièvre.
Il est poulet.
C'est un lièvre effrayé.
Il est poulet
C'est un tête-à-tête. (C'est un penseur mais d'une manière négative)
D'où est-ce que ça vient?
Cette expression vient du préjugé selon lequel les scientifiques ont très souvent une tête (semi) chauve qui nous rappelle alors un œuf.
EDITÉ: 15 juin 2015 par Michael Schmitz