Avertissement: cet article peut contenir des exemples de la langue suivante:
Vous pouvez trouver certains des mots et expressions contenus dans ce glossaire allemand répréhensibles. Comme pour l'anglais, la plupart ne doivent être utilisées que lorsque et si vous savez vraiment ce que vous faites. Cet article n'est pas destiné à promouvoir l'utilisation de ces expressions, mais à vous armer d'informations. Comme l'a dit Goethe, un manque de connaissances peut être dangereux.
Alors que la plupart des jurons en anglais sont sexuels ou ont trait à votre filiation, l'allemand penche davantage vers la scatologie (concernant les excréments ou les matières fécales). Bien que les Allemands empruntent parfois le mot anglais f, la version allemande est rarement utilisée pour jurer.
Les termes allemands à peu près égaux aux "conneries" américaines ou aux "conneries" britanniques incluent:
Donnerwetter! Mince!
Zum Donnerwetter! | Bon sang! REMARQUE: Il s'agit normalement d'une épithète allemande très douce, mais comme la plupart des "mauvais" mots, cela dépend du ton de votre voix et de la façon dont il est dit. Comme une interjection de reconnaissance, cela ressemble plus à "Ma parole! Tu ne dis pas."
die Drecksau/der Dreckskerl sale porc, salaud
die Hölle enfer
REMARQUE: évitez les anglicismes comme était dans der Hölle! La plupart des expressions anglaises «enfer» sont des expressions «Teufel» en allemand.
Der Mist est un mot allemand doux qui signifie «fumier», «fumier» ou «détritus / non-sens». Cependant, lorsqu'il est utilisé dans certains mots composés (der Mistkerl, das Miststück), il n'est plus adapté à une société polie.
verdammt damné, sanglant