Comment s'excuser et dire je suis désolé en allemand

Vous risquez de commettre des erreurs culturelles ou de mal communiquer vos intentions en tant qu'étudiant de la langue allemande, surtout si vous voyagez à travers des pays germanophones. Par conséquent, sur votre longue liste d'éléments de vocabulaire à maîtriser lorsque vous étudiez la langue, assurez-vous d'inclure des expressions allemandes de pardon et de vous excuser.

Lorsque vous décidez de l'expression à utiliser après avoir fait une erreur ou déformé quelque chose, préférez vous excuser trop plutôt que pas assez. J'espère juste que vous n'aurez pas à utiliser les expressions suivantes trop souvent, mais si vous le faites, apprenez quelle expression ou phrase est correcte.

S'excuser

Lorsque vous avez besoin de dire "excusez-moi", la langue allemande offre plusieurs façons de faire la demande. Dans les exemples de cette section et des sections suivantes, l'expression allemande est répertoriée à gauche, avec la traduction anglaise à droite, suivie d'une brève explication du contexte social si nécessaire.

  • Entschuldigung > Excusez-moi. (comme quand vous voulez passer)
  • Entschuldigen Sie bitte / Entschuldige (décontracté)> Excusez-moi
  • Entschuldigen Sie bitte meine Fehler. > Excusez mes erreurs.
  • Entschuldigen Sie / Entschuldige, dass…> Excusez-moi / Désolé que…
  • Entschuldigen Sie bitte, dass ich Sie störe. > Excusez-moi de vous déranger.
  • Entschuldige bitte, dass ich es vergessen habe. > Désolé d'avoir oublié.

Dire désolé pour un accident

Il existe deux façons de dire que vous êtes désolé pour un petit incident ou une erreur, comme indiqué dans cet exemple:

  • Entschuldigung / Ich bitte Sie / dich um Entschuldigung > Désolé / Veuillez m'excuser.

Demander pardon

Il existe également plusieurs façons de demander pardon en allemand:

  • Jemanden um Verzeihung mordu > Demander pardon à quelqu'un
  • Ich bitte Sie / dich um Verzeihung. > Je te demande pardon.
  • Können / Kannst Sie / du mir diese Dummheiten verzeihen? > Pouvez-vous pardonner ma folie?
  • Das habe ich nicht so gemeint. > Je ne le pensais pas de cette façon.
  • Das war doch nicht so gemeint. > Ce n'était pas voulu de cette façon.
  • Das war nicht mein Ernst > Je n'étais pas sérieux.

Notez que les trois derniers exemples n'incluent même pas le mot «pardonner» ou «excuse». Au lieu de cela, vous demandez essentiellement pardon en faisant une déclaration indiquant que vous n'étiez pas sérieux ou que le sens voulu de votre action ou déclaration a été mal compris.

Pour regretter quelque chose

L'allemand offre des façons colorées de dire que vous regrettez d'avoir pris une certaine mesure ou d'avoir fait une déclaration particulière.

  • Etwas bedauern > regretter quelque chose
  • Ich bedauere sehr, dass ich sie nicht eingeladen habe > Je regrette de ne pas l'avoir invitée.
  • Es tut mir Leid > Je suis désolé.
  • Es tut mir Leid, dass ich ihr nichts geschenkt habe > Je regrette de ne pas lui avoir fait de cadeau.
  • Leider habe ich keine Zeit dafür. > Malheureusement, je n'ai pas le temps pour ça.
  • Es ist schade, dass er nicht hier ist. > Dommage qu'il ne soit pas là.
  • Schade! > Dommage! (ou dommage!)

Notez comment dans le dernier exemple, en utilisant une phrase comme "Dommage!" en anglais serait considéré comme un faux pas social comme si vous disiez "Tough luck!" de manière péjorative. Mais, la phrase en allemand indique en effet que vous êtes contrit et demandez pardon pour votre transgression, quelle qu'elle soit.