Comment souligner les syllabes dans la prononciation japonaise

Pour les locuteurs japonais non natifs, l'apprentissage de la cadence de la langue parlée peut être très difficile. Le japonais a un accent de hauteur ou un accent musical, qui peut ressembler à un monotone à l'oreille d'un nouvel orateur. Il est très différent de l'accentuation du stress que l'on trouve en anglais, dans d'autres langues européennes et dans certaines langues asiatiques. Ce système d'accent différent est également la raison pour laquelle les locuteurs japonais ont souvent du mal à mettre l'accent sur les syllabes correctes lors de l'apprentissage de l'anglais.. 

Un accent de stress rend la syllabe plus forte et la maintient plus longtemps. Les anglophones accélèrent entre les syllabes accentuées sans vraiment y penser, comme une habitude. Mais l'accent de hauteur est basé sur les deux niveaux de hauteur relative de haut et de bas. Chaque syllabe est prononcée avec une longueur égale, et chaque mot a sa propre hauteur déterminée et un seul sommet d'accent.

Les phrases japonaises sont construites de telle sorte que lorsqu'elles sont prononcées, les mots sonnent presque comme une mélodie, avec des hauteurs montantes et descendantes. Contrairement au rythme irrégulier et souvent interrompu de l'anglais, lorsqu'il est parlé correctement, le japonais sonne comme un flux continu, en particulier vers l'oreille entraînée..

L'origine de la langue japonaise est un mystère pour les linguistes depuis un certain temps. Bien qu'il présente certaines similitudes avec le chinois, empruntant certains caractères chinois sous sa forme écrite, de nombreux linguistes considèrent le japonais et les langues dites japonaises (dont la plupart sont considérées comme des dialectes) comme un isolat linguistique..

Dialectes japonais régionaux

Le Japon possède de nombreux dialectes régionaux (hogen), et les différents dialectes ont tous des accents différents. En chinois, les dialectes (mandarin, cantonais, etc.) varient tellement que les locuteurs de dialectes différents ne peuvent pas se comprendre. 

Mais en japonais, il n'y a généralement pas de problèmes de communication entre les personnes de dialectes différents car tout le monde comprend le japonais standard (hyoujungo, un dialecte parlé à Tokyo). Dans la plupart des cas, l'accentuation ne fait pas de différence dans le sens des mots, et les dialectes Kyoto-Osaka ne diffèrent pas des dialectes de Tokyo dans leur vocabulaire. 

La seule exception concerne les versions Ryukyuan du japonais, parlées à Okinawa et dans les îles Amami. Alors que la plupart des locuteurs japonais les considèrent comme des dialectes de la même langue, ces variétés peuvent ne pas être facilement comprises par ceux qui parlent les dialectes de Tokyo. Même parmi les dialectes Ryukyuan, il peut être difficile de se comprendre. Mais la position officielle du gouvernement japonais est que les langues Ryukyuan représentent des dialectes du japonais standard et ne sont pas des langues distinctes. 

Prononciation du japonais

La prononciation du japonais est relativement facile par rapport à d'autres aspects de la langue. Cependant, cela nécessite une compréhension des sons japonais, de l'accent de hauteur et de l'intonation pour sonner comme un locuteur natif. Cela prend aussi du temps et de la patience, et il est facile de se frustrer.

La meilleure façon d'apprendre à parler japonais est d'écouter la langue parlée et d'essayer d'imiter la façon dont les locuteurs natifs disent et prononcent les mots. Un locuteur non natif qui se concentre trop sur l'orthographe ou l'écriture du japonais sans tenir compte de la prononciation aura du mal à apprendre à sonner authentique.