L'expression idiomatique française courante le coup de foudre, prononcé coo d (eu) foodr (eu), est un terme météorologique courant pour mauvais temps ("mauvais temps"): un éclair ou un éclair, ou un coup de foudre. Mais, comme on pouvait s'y attendre, puisque le français est la langue de l'amour, le coup de foudre a aussi une signification figurative bien connue des autochtones francophones: «le coup de foudre», ce qui provoque aussi une sorte de choc. Le sens figuré est un peu plus courant en français.
En utilisant être ou avoir avec coup de foudre donne un sens nuancé, comme le montrent les exemples ci-dessous:
Quand je l'ai vu, ça a été le coup de foudre. (Quand je l'ai vu / lui, c'était le coup de foudre.)
J'ai eu le coup de foudre pour Thomas / pour Paris. (Je suis tombé amoureux de Thomas / Paris à première vue.)
Le mot coup est l'un des termes les plus polyvalents de la langue française. Cela peut signifier «choc» ou «coup», ainsi que:
Coup, alors, ne se réfère pas toujours à tomber amoureux, mais c'est un terme pratique à savoir, comme le montrent ces exemples:
En effet, l'anglais obtient son terme pour le renversement potentiellement violent d'un gouvernement de l'expression française un coup d'Ét chez, ce qui se traduit par «un renversement du gouvernement». L'expression est presque identique en anglais: «coup d'État» ou plus communément «coup».
Bien sûr, si vous ne prévoyez pas de discuter d'un renversement violent du gouvernement, d'un coup à la tête, ou même d'être frappé, comme un cupidon, par une flèche ou un coup de foudre de passion, le français offre d'autres moyens d'exprimer l'action de tomber amoureux. Pour dire que quelqu'un tombe amoureux progressivement, essayez l'une des expressions suivantes:
Vous pouvez également exprimer que vous êtes tombé amoureux de quelqu'un, comme dans: