Comment utiliser l'infinitif parfait en espagnol

L'infinitif parfait est appelé parfait non pas parce qu'il est meilleur que les autres infinitifs, mais parce qu'il utilise l'infinitif du verbe haber, qui est utilisé pour former les temps parfaits.

En espagnol, l'infinitif parfait (infinitivo compuesto) est tout simplement le mot haber suivi du participe passé d'un verbe. C'est l'équivalent de l'infinitif anglais "avoir" suivi d'un participe passé et est utilisé de la même manière.

Exemples de l'infinitif parfait en espagnol

Vous pouvez voir les similitudes des infinitifs parfaits des deux langues dans ces exemples:

  • Haber llegado tan lejos fue memorable para nosotras. Pour être arrivé si loin était mémorable pour nous.
  • Fue un error haber hecho faire. C'était une erreur avoir fait tout.
  • Espero haber sido de ayuda. J'espère avoir été d'aide.
  • Quería haber tenido más tiempo. je voulais avoir eu plus de temps.
  • Mas vale haber amado y perdido que non haber amado nunca. C'est mieux avoir aimé et perdu que à jamais ai aimé du tout.
  • El 34% de los niños aseguran haber visto a Papá Noel. Trente-quatre pour cent des enfants affirment avoir vu père Noël.

Les verbes "-ing" parfaits à l'infinitif et en anglais

Lorsque vous utilisez l'anglais "avoir" suivi d'un participe passé, vous pouvez presque toujours le traduire en espagnol en utilisant l'infinitif parfait, mais souvent l'inverse n'est pas vrai. Une des raisons est qu'en espagnol, seule la forme infinitive du verbe fonctionne comme un nom, mais en anglais, la forme verbale "-ing" peut également fonctionner comme un nom. Si souvent l'infinitif parfait espagnol est l'équivalent de l'anglais "ayant" suivi d'un participe passé:

  • íQué afortunada soy por haber conocido el verdadero amor! Quelle chance ai-je d'avoir connu le véritable amour!
  • Su pecado es haber nacido en Cuba. Son péché est être né à Cuba.
  • Tengo la sensación de haber hecho todo lo posible. J'ai le sentiment de ayant fait tout est possible.
  • Fujimori niega haber conocido existencia del grupo Colina. Fujimori nie avoir connu l'existence du groupe Colina.
  • Imaginaba haber encontrado el dinero. Il a imaginé avoir trouvé l'argent.

L'infinitif parfait avec prépositions

Comme les infinitifs parfaits fonctionnent généralement comme des noms, ils peuvent servir de sujets ou d'objets de phrase. Ils suivent fréquemment les prépositions de ou por, bien qu'ils puissent également suivre d'autres prépositions. Ils sont surtout couramment utilisés après por en exprimant sa gratitude:

  • Gracias por haber confiado en nosotros. Merci de nous faire confiance.
  • Gracias por haber llegado a mi vida. Merci d'être entré dans ma vie.

L'infinitif parfait avec les pronoms

Lorsque l'infinitif parfait a un objet, il est généralement attaché à haber:

  • ¡Cómo desearía no haberte conocido! Comment j'aurais aimé ne jamais m'être rencontré vous!
  • Recuerdo haberle comprado dos cajas de cereal. Je me souviens d'avoir acheté deux boîtes de céréales pour lui.