Potere, un verbe irrégulier de la deuxième conjugaison, traduit en anglais "pouvoir". Sans entrer dans les embêtants grammaticaux de langue anglaise embêtants sur "peut" et "peut", potere englobe les deux: avoir (ou ne pas avoir) la capacité, la liberté, la capacité de faire quelque chose.
Ensemble avec volere et dovere, potere comprend le triumvirat des verbes aidants italiens, appelés en italien verbi servili,ouverbes modaux: pouvoir (avoir le pouvoir), vouloir (avoir la volonté ou la volonté), et devoir (avoir le devoir, la nécessité - en d'autres termes, "doit").
Potere est un verbe transitif, il prend donc un objet direct sous la forme d'un autre verbe. Puisqu'il s'agit d'un verbe aidant ou modal, aidant à exprimer d'autres verbes dans différents modes, aux temps composés, il prend le verbe auxiliaire requis par le verbe qu'il aide. Par exemple, si vous vous associez potere avec andare, qui est un verbe intransitif qui prend essere, au temps du compund potere prend essere; si vous couple potere avec mangiare, qui est transitive et prend avere, potere, dans ce cas, prend avere. Rappelez-vous vos règles de base pour choisir le bon auxiliaire: c'est un choix au cas par cas, en fonction de la phrase et de l'utilisation du verbe. Si tu utilises potere avec un verbe réflexif, il faut essere.
Ses participio passato est régulier, potuto.
Tu utilises potere en italien un peu comme vous faites "pouvoir" en anglais: demander la permission de faire quelque chose et, dans le négatif, exprimer un empêchement ou une interdiction - "je ne peux pas venir aujourd'hui"; "Je ne comprends pas pourquoi tu agis de cette façon."
En termes de pourquoi on peut ou ne peut pas faire quelque chose, certainement, comme en anglais, potere est un terme assez large et vague. Si tu le dis, Paolo non può uscire (Paolo ne peut pas sortir), on ne sait pas pourquoi, s'il ne peut pas, s'il est indisposé ou interdit de sortir.
Si vous dites en anglais que Betsy ne parle pas italien, en italien vous voudrez peut-être dire, Betsy non sa parlare italiano; en d'autres termes, il ne lui est pas interdit de parler italien et elle n'a pas de barrière physique pour parler italien: elle n'a tout simplement pas savoir-faire. Aussi, essere capace di quelque chose - être capable ou capable - peut, dans certains cas, être une meilleure option que potere.
Dans les constructions avec des pronoms d'objets directs et indirects et des pronoms combinés, les pronoms peuvent précéder le verbe ou être attachés à l'infinitif qui potere soutient: Potete aiutarmi ou mi potete aiutare; lo posso prendere ou posso prenderlo; glielo potete dare ou potete darglielo.
Mais, notez que dans certains modes, cela peut être délicat. À l'infinitif: poterglielo dire ou potere dirglielo; averglielo potuto dire ou avere potuto dirglielo (moins fréquent). Dans le gérondif: potendoglielo dare ou potendo darglielo; avendo potuto dirglielo ou avendoglielo potuto dire. Il n'y a aucun impératif dans potere.
Les tableaux ci-dessous contiennent des exemples de potere avec les deux essere et avere.
Un irrégulier présenter.
Io | posso | Non posso dormire. | Je ne peux pas dormir. |
Tu | puoi | Mi puoi aiutare per favore? | Pouvez-vous / voudriez-vous m'aider? |
Lei, lei, Lei | può | Luca non può uscire. | Luca ne peut pas sortir. |
Non je | possiamo | Possiamo visitare il museo? | Pouvons-nous visiter le musée? |
Voi | potete | Potete sedervi. | Tu peux t'asseoir. |
Loro, Loro | possono | I bambini possono leggere adesso. | Les enfants peuvent lire maintenant. |
Il passato prossimo, fait du présent de l'auxiliaire avere ou essere, et le participe passé. Il y a des subtilités tendues ici avec des verbes modaux dans le passato prossimo.
Io | ho potuto / sono potuto / a | Non ho potuto dormire stanotte. | Je n'ai pas pu / je n'ai pas pu dormir la nuit dernière. |
Tu | hai potuto / sei potuto / a | Ieri mi hai potuto aiutare, grazie. | Tu as pu m'aider hier, merci. |
Lui, lei, Lei | ha potuto / è potuto / a | Luca non è potuto uscire ieri. | Luca n'a pas pu sortir hier. |
Non je | abbiamo potuto / siamo potuti / e | Abbiamo potuto visitare il museo ieri. | Nous avons pu voir le musée hier. |
Voi | avete potuto / siete potuti / e | Vi siete potuti sedere al teatro? | Avez-vous pu vous asseoir au théâtre? |
Loro, Loro | hanno potuto / sono potuti / e | Je bambini non hanno potuto leggere ieri perché non avevano i libri. | Les enfants ne savaient pas lire parce qu'ils n'avaient pas leurs livres. |
Un habitué imperfetto. Notez les subtilités de traduction particulières avec les verbes modaux dans le imperfetto.
Io | potevo | Da bambina non potevo mai dormire nel pomeriggio. | Petite fille, je ne pourrais jamais dormir l'après-midi. |
Tu | potevi | Perché non potevi aiutarmi ieri? | Pourquoi ne pouvais-tu pas m'aider hier? |
Lui, lei, Lei | poteva | Da ragazzo Luca non poteva mai uscire la sera. | Enfant, Luca ne pouvait jamais sortir le soir. |
Non je | potevamo | Ieri potevamo visitare il museo ma non avevamo voglia. | Hier, nous avons pu visiter le musée mais nous n'en avions pas envie. |
Voi | potevate | Perché non potevate sedervi al teatro? | Pourquoi ne pouvais-tu pas t'asseoir au théâtre? |
Loro, Loro | potevano | Je bambini non potevano leggere ieri perché non avevano i libri. | Les enfants n'ont pas pu / n'ont pas pu lire hier parce qu'ils n'avaient pas leurs livres. |
Un irrégulier passato remoto.
Io | potei | Non potei dormire quella notte. | Je n'ai pas pu dormir cette nuit. |
Tu | potesti | Non mi potesti aiutare quel giorno, dunque lo chiesi a Giovanni. | Vous ne pouviez pas aider ce jour-là, alors j'ai demandé à Giovanni. |
Lui, lei, Lei | poté | Luca non poté uscire quella sera. | Luca n'a pas pu sortir ce soir-là. |
Non je | potemmo | Non potemmo visitare il museo quella volta. | Nous n'avons pas pu visiter le musée cette fois-là. |
Voi | poteste | Non poteste sedervi al teatro e tornaste stanchi. | Vous ne pouviez pas vous asseoir au théâtre. |
Loro, Loro | poterono | I bambini non poterono leggere perché non avevano i libri. | Les enfants ne savaient pas lire parce qu'ils n'avaient pas leurs livres. |
Un habitué trapassato prossimo, fait de imperfetto de l'auxiliaire et du participe passé.
Io | avevo potuto / ero potuto / a | Non avevo potuto dormire e dunque ero stanca. | Je n'avais pas pu dormir et donc j'étais fatigué. |
Tu | avevi potuto / eri potuto / a | Non capivo perché non mi avevi potuto aiutare. | Je ne comprenais pas pourquoi tu n'avais pas pu m'aider. |
Lui, lei, Lei | aveva potuto / ère potuto / a | Luca non era mai potuto uscire la sera. | Luca n'avait jamais pu sortir le soir. |
Non je | avevamo potuto / eravamo potuti / e | Non avevamo potuto visitare il museo ed eravamo delusi. | Nous n'avions pas pu visiter le musée et nous avons été déçus. |
Voi | avevate potuto / éradiquer potuti / e | Non vi eravate potuti sedere e dunque eravate stanchi. | Vous n'aviez pas pu vous asseoir et donc vous étiez fatigué. |
Loro | avevano potuto / erano potuti / e | Je bambini non avevano potuto leggere e dunque erano delusi. | Les enfants n'avaient pas pu lire et ont donc été déçus. |
Un habitué trapassato remoto, un temps littéraire et narratif à distance, fait de la passato remoto de l'auxiliaire et du participe passé.
Io | ebbi potuto / fui potuto / a | Dopo che non ebbi potuto dormire per tanto tempo, mi addormentai come un ghiro. | Après n'avoir pas pu dormir aussi longtemps, je me sens endormi comme un loir. |
Tu | avesti potuto / fosti potuto / a | Dopo che non mi avesti potuto aiutare, lo chiesi a Giovanni. | Après que vous n'ayez pas pu m'aider, j'ai demandé à Giovanni. |
Lui, lei, Lei | ebbe potuto / fu potuto / a | Dopo che Luca non fu potuto uscire per tanto tempo, finalmente scappò. | Après que Luca n'ait pas pu sortir pendant si longtemps, il s'est finalement enfui. |
Non je | avemmo potuto / fummo potuti / e | Appena che avemmo potuto visitare il museo, partimmo. | Dès que nous avons pu visiter le musée, la gauche. |
Voi | aveste potuto / foste potuti / e | Dopo che non vi foste potuti sedere al teatro, vi accasciaste nel letto. | Après que vous n'ayez pas pu vous asseoir au théâtre, vous vous êtes effondré dans le lit. |
Loro, Loro | ebbero potuto / furono potuti / e | Appena che i bambini ebbero potuto leggere finalmente, lessero pagina dopo pagina. | Dès que les enfants ont enfin pu lire, ils ont lu page après page. |
Un irrégulier futuro semplice.
Io | potrò | Forse stanotte potrò dormire. | Peut-être que ce soir je pourrai dormir. |
Tu | potrai | Domani mi potrai aiutare | Demain tu pourras m'aider. |
Lui, lei, Lei | potrà | Luca domani non potrà uscire. | Luca demain ne pourra pas sortir. |
Non je | potremo | Domani non potremo visitare il museo perché sarà chiuso. | Demain nous ne pourrons pas visiter le musée car il sera fermé. |
Voi | potrete | Potrete sedervi al teatro. | Vous pourrez vous asseoir au théâtre. |
Loro | potranno | I bambini potranno leggere a scuola. | Les enfants pourront lire à l'école. |
Un habitué futuro anteriore, fait de futuro semplice de l'auxiliaire et du participe passé.
Io | avrò potuto / sarò potuto / a | Se avrò potuto dormire, mi alzerò presto. | Si j'ai pu dormir, je me lèverai tôt. |
Tu | avrai potuto / sarai potuto / a | Se mi avrai potuto aiutare, domani avrò finito il progetto. | Si vous avez pu m'aider, demain j'aurai terminé le projet. |
Lui, lei, Lei | avrà potuto / sarà potuto / a | Se Luca sarà potuto uscire, domani sera saremo en discothèque. | Si Luca a pu sortir, demain soir nous serons à la discothèque. |
Non je | avremo potuto / saremo potuti / e | Se avremo potuto visitare il museo domani saremo appagati. | Si nous avons pu visiter le musée, demain nous serons satisfaits. |
Voi | avrete potuto / sarete potuti / e | Se vi sarete potuti sedere al teatro sarete meno stanchi domani. | Si vous avez pu vous asseoir au théâtre, demain vous serez moins fatigué. |
Loro, Loro | avranno potuto / saranno potuti / e | Se i bambini avranno potuto leggere saranno contenti. | Si les enfants ont pu lire, ils seront heureux. |
Un irrégulier congiuntivo presente.
Che io | possa | Sono felice che io possa dormire. | Je suis content de pouvoir dormir. |
Che tu | possa | Sono felice che tu mi possa aiutare. | Je suis heureux que vous puissiez m'aider. |
Che lui, lei, Lei | possa | Mi dispiace che Luca non possa uscire. | Je suis désolé que Luca ne puisse pas sortir. |
Che noi | possiamo | Mi dispiace che non possiamo visitare il museo. | Je suis désolé que nous ne puissions pas visiter le musée. |
Che voi | posséder | Spero che vi possède sedere. | J'espère que vous pouvez vous asseoir. |
Che loro, Loro | possano | Spero che i bambini possano leggere. | J'espère que les enfants savent lire. |
Un habitué congiuntivo passato, composé du subjonctif présent de l'auxiliaire et du participe passé.
Che io | abbia potuto / sia potuto / a | Sono felice che io abbia potuto dormire. | Je suis content d'avoir pu dormir. |
Che tu | abbia potuto / sia potuto / a | Sono felice che tu mi abbia potuto aiutare. | Je suis content que tu aies pu m'aider. |
Che lui, lei, Lei | abbia potuto / sia potuto / a | Sono dispiaciuta che Luca non sia potuto uscire. | Je suis désolé que Luca n'ait pas pu sortir. |
Che noi | abbiamo potuto / siamo potuti / e | Sono appagata che abbiamo potuto visitare il museo. | Je suis satisfait d'avoir pu voir le musée. |
Che voi | abbiate potuto / siate potuti / e | Spero che vi siate potuti sedere. | J'espère que tu as pu t'asseoir. |
Che loro, Loro | abbiano potuto / siate potuti / e | Spero che i bambini abbiano potuto leggere. | J'espère que les enfants ont pu lire. |
Un habitué congiuntivo imperfetto.
Che io | potessi | Sarei contenta se potessi dormire. | Je serais heureux si je pouvais dormir. |
Che tu | potessi | Vorrei che tu mi potessi aiutare. | J'aimerais que tu puisses m'aider. |
Che lui, lei, Lei | potesse | Vorrei che Luca potesse uscire. | Je souhaite que Luca puisse sortir. |
Che noi | potessimo | Vorrei che potessimo vedere il museo. | Je souhaite que nous puissions voir le musée. |
Che voi | poteste | Sarei felice se vi poteste sedere. | Je serais heureux si tu pouvais t'asseoir. |
Che loro, Loro | potessero | Sarei felice se i bambini potessero leggere un po 'oggi. | Je serais heureux si les enfants pouvaient lire un peu aujourd'hui. |
Un habitué congiuntivo trapassato, fait de imperfetto de l'auxiliaire et du participe passé.
Che io | avessi potuto / fossi potuto / a | Vorrei che avessi potuto dormire. | J'aurais aimé pouvoir dormir. |
Che tu | avessi potuto / fossi potuto / a | Speravo che tu mi avessi potuto aiutare. | J'avais espéré que tu pourrais m'aider. |
Che lui, lei, Lei | avesse potuto / fosse potuto / a | Vorrei che Luca fosse potuto uscire. | Je souhaite que Luca ait pu sortir. |
Che noi | avessimo potuto / fossimo potuti / e | Avrei voluto che avessimo potuto visitare il museo. | J'aurais aimé pouvoir visiter le musée. |
Che voi | aveste potuto / foste potuti / e | Vorrei che vi foste potuti sedere. | J'aimerais que tu puisses t'asseoir. |
Che loro, Loro | avessero potuto / fossero potuti / e | Speravo che i bambini avessero potuto leggere un po 'oggi. | J'espérais que les enfants avaient pu lire. |
Un très irrégulier condizionale presente. C'est l'anglais "pourrait".
Io | potrei | Potrei dormire se ci fosse meno rumore. | Je pourrais dormir s'il y avait moins de bruit. |
Tu | potresti | Potresti aiutarmi domani? | Pourriez-vous m'aider demain? |
Lui, lei, Lei | potrebbe | Luca potrebbe uscire se suo padre fosse meno severo. | Luca pourrait sortir si son père était moins sévère. |
Non je | potremmo | Potremmo visitare il museo domani. | Nous pourrions visiter le musée demain. |
Voi | potreste | Potreste sedervi se voleste. | Vous pouvez vous asseoir si vous le souhaitez. |
Loro, Loro | potrebbero | I bambini potrebbero leggere se avessero dei libri. | Les enfants pouvaient lire s'ils avaient des livres. |
le condizionale passato, fait du présent conditionnel de l'auxiliaire et du participe passé. C'est l'anglais "aurait pu".
Io | avrei potuto / saresti potuto / a | Avrei potuto dormire se ci fosse stato meno rumore. | J'aurais pu dormir s'il y avait eu moins de bruit. |
Tu | avresti potuto / saresti potuto / a | Mi avresti potuto aiutare se tu avessi avuto voglia. | Tu aurais pu m'aider si tu en avais envie. |
Lui, lei, Lei | avrebbe potuto / sarebbe potuto / a | Luca sarebbe potuto uscire se i suoi genitori fossero meno severi. | Luca aurait pu sortir si ses parents étaient moins stricts. |
Non je | avremmo potuto / saremmo potuti / e | Avremmo potuto visitare il museo se avessimo avuto il tempo. | Nous aurions pu visiter le musée si nous avions eu le temps. |
Voi | avreste potuto / sareste potuti / e | Vi sareste potuti sedere se il teatro fosse stato meno affollato. | Vous auriez pu vous asseoir si le théâtre avait été moins encombré. |
Loro, Loro | avrebbero potuto / sarebbero potuti / e | Je bambini avrebbero potuto leggere a scuola se avessero portato il libri. | Les enfants auraient pu lire à l'école s'ils avaient apporté leurs livres. |
L'infinito, potere, est largement utilisé comme nom: pouvoir.
Potere | 1. Il loro potere è immenso. 2. Mi dà gioia poterti vedere. | 1. Leur pouvoir est immense. 2. Cela me fait plaisir de pouvoir vous voir. |
Avere potuto | Avere potuto viaggiare è stata una fortuna. | Pouvoir voyager a été une bénédiction. |
Essere potuto / a / i / e | Essermi potuta riposare mi ha fatto sentire meglio. | Le fait de pouvoir me reposer m'a fait me sentir mieux. |
le participio presente, potente, signifie puissant ou puissant et est largement utilisé à la fois comme nom et comme adjectif. Le participe passé potuto n'a pas d'utilisation en dehors de la fonction auxiliaire.
Potente | 1. Marco est un uomo potente. 2. Potentiel tarifaire Tutti Vogliono. | 2. Marco est un homme puissant. 2. Tout le monde veut jouer puissant. |
Potuto | Non ho potuto visitare il museo. | Je n'ai pas pu visiter le musée. |
Potuto / a / i / e | Non sono potuta venire. | Je n'ai pas pu venir. |
Le gérondif, un temps important en italien.
Potendo | Potendoti aiutare, l'ho fatto volentieri. | Pouvoir vous aider, je l'ai fait avec bonheur. |
Avendo potuto | Avendo potuto portare il cane, sono venuta volentieri. | Ayant pu amener le chien, je suis venu avec plaisir. |
Essendo potuto / a / i / e | Essendo potuta partire prima, ho preso l'aereo delle 15.00. | Ayant pu partir tôt, j'ai pris 15 heures. avion. |