Les prépositions italiennes di, a, da, in, con, su, per, tra (fra), les soi-disant preposizioni semplici (simples prépositions), remplissent une variété de fonctions et sont les plus fréquemment utilisées.
Cependant, ces prépositions ont une contrepartie moins connue - celles avec moins de variété, mais qui ont une plus grande spécificité de sens.
On les appelle des «prépositions incorrectes». Et oui, si vous vous demandez, il existe des «prépositions appropriées», et nous en parlerons bientôt.
Pourquoi devez-vous les connaître? Parce qu'ils vous aident à dire des choses comme «derrière la maison», «pendant le dîner» ou «sauf lui».
De nombreux grammairiens définissent ces formes comme des prépositions inappropriées (preposizioni improprie), qui sont également (ou ont été dans le passé) des adverbes, des adjectifs ou des verbes..
Les voici:
Les grammairiens définissent les prépositions appropriées (preposizioni proprie) comme celles qui n'ont qu'une fonction prépositionnelle, à savoir: di, a, da, in, con, su, per, tra (fra) (su a également une fonction adverbiale, mais est systématiquement considéré comme un des prépositions appropriées).
Voici quelques exemples d'adverbes de préposition, d'adjectifs de préposition et de verbes de préposition, mettant en évidence leurs diverses fonctions.
Le plus grand groupe est celui des adverbes de préposition (davanti, dietro, contro, dopo, prima, insieme, sopra, sotto, dentro, fuori):
Moins nombreux sont les adjectifs de préposition (lungo, vicino, lontano, salvo, secondo):
Il y a aussi quelques verbes, sous forme de participes, qui dans l'italien contemporain fonctionnent presque exclusivement comme des prépositions (durante, mediante, nonostante, rasente, escluso, eccetto):
Parmi ces verbes de préposition, un cas particulier est celui de la tranne, de la forme impérative de la trarre (tranne = 'traine').
Pour déterminer si un certain terme est utilisé comme préposition ou a une fonction différente, notez que dans les exemples précédents ce qui caractérise et distingue les prépositions des autres parties du discours est le fait qu'elles établissent une relation entre deux mots ou deux groupes de mots.
Les prépositions sont spéciales car elles introduisent un complément au verbe, au nom ou à la phrase entière. S'il n'y a pas de «complément», ce n'est pas une préposition.
Certaines prépositions incorrectes italiennes peuvent être combinées avec d'autres prépositions (en particulier a et di) pour former des locuzioni preposizionali (expressions prépositionnelles) telles que:
De nombreuses phrases prépositionnelles résultent de l'association de prépositions et de noms:
Les phrases prépositionnelles ont la même fonction que les prépositions, comme le montrent ces exemples:
Notez cependant que les prépositions et les phrases prépositionnelles ne sont pas toujours interchangeables: par exemple, l'une des phrases suivantes est valide: il ponte è costruito dagli operai (ou da parte degli operai). Mais «la costruzione del ponte dagli operai» est grammaticalement incorrecte, tandis que «la costruzione del ponte da parte degli operai» est acceptable.