Segni diacritici. Punti diacritici. Segnaccento (ou segno d'accento, ou accento scritto). Quelle que soit la manière dont vous vous y référez en italien, des marques d'accent (également appelées marques diacritiques) sont ajoutées ou attachées à une lettre pour la distinguer d'une autre de forme similaire, pour lui donner une valeur phonétique particulière ou pour indiquer le stress. Notez que dans cette discussion, le terme "accent" ne fait pas référence à la prononciation caractéristique d'une région ou d'un emplacement géographique donné (par exemple, un accent napolitain ou un accent vénitien) mais plutôt à des marques orthographiques.
En italien ortografia (orthographe) il y a quatre marques d'accent:
accento acuto (accent aigu) [']
accento grave (accent grave) [']
accento circonflesso (accent circonflexe) [ˆ]
dieresi (diarésie) [¨]
Dans l'italien contemporain, les accents aigus et graves sont les plus courants. L'accent circonflexe est rare et la diarésie (également appelée tréma) ne se trouve généralement que dans les textes poétiques ou littéraires. Les marques d'accent en italien peuvent être divisées en trois catégories: obligatoires, facultatives et incorrectes.
Les marques d'accentuation requises sont celles qui, si elles ne sont pas utilisées, constituent une faute d'orthographe; les marques d'accentuation facultatives sont celles qu'un écrivain utilise pour éviter toute ambiguïté de sens ou de lecture; les mauvaises marques d'accent sont celles qui sont écrites sans aucun but et, même dans le meilleur des cas, ne servent qu'à alourdir le texte.
En italien, la marque d'accent est obligatoire:
-ché, dans le sens de poiché, perché, conjonction causale ("Andiamo ché si fa tardi") pour la distinguer de la conjonction ou du pronom che ("Sapevo che eri malato", "Can che abbaia non morde");
-dà, le présent indicatif de oser ("Non mi dà retta") pour le distinguer de la préposition da, et de da ', la forme impérative de oser ("Viene da Roma", "Da 'retta, non partire");
-dì, lorsqu'il signifie jour ("Lavora tutto il dì") pour le distinguer de la préposition di ("È l'ora di alzarsi") et di ', la forme impérative de terrible ("Di 'che ti piace");
-è, verbe («Non è vero») pour le distinguer de la conjonction e ("Io e lui");
-la, adverbe de lieu ("È andato là") pour le distinguer de l'article, du pronom ou de la note de musique la ("Dammi la penna", "La vidi", "Dare il la all'orchestra");
-lì, adverbe de lieu ("Guarda lì dentro") pour le distinguer du pronom li ("Li ho visti");
-né, conjonction ("Né io né Mario") pour le distinguer du pronom ou de l'adverbe ne ("Ne ho visti parecchi", "Me ne vado subito", "Ne vengo proprio ora");
-sé, pronom personnel souligné ("Lo prese con sé") pour le distinguer du pronom non souligné se ou la conjonction se ("Se ne prese la metà", "Se lo sapesse");
-sì, adverbe d'affirmation ou pour exprimer le sentiment "così" ("Sì, vengo", "Sì bello e sì caro") pour le distinguer du pronom si ("Si è ucciso");
-tè, plante et boisson ("Piantagione di tè", "Una tazza di tè”) pour le distinguer de te (son fermé) pronom ("Vengo con te").
La marque d'accent est facultative:
La marque d'accent est erronée: