L'espagnol a des dizaines d'abréviations, et elles sont courantes dans l'écriture formelle et informelle.
Différences entre les abréviations en anglais et en espagnol
Contrairement à l'anglais, où la plupart des abréviations sont en majuscules, de nombreuses abréviations espagnoles ne le sont pas. Généralement, les abréviations qui sont en majuscules sont des titres personnels (tels que Sr. et Dr., même si les mots eux-mêmes ne sont pas en majuscules lorsqu'ils sont épelés) et ceux dérivés de noms propres. Mais il y a des exceptions.
Notez également que, comme en anglais, certaines abréviations sont utilisées avec ou sans périodes variant selon le style d'écrivain ou de publication. Les points cardinaux ne sont généralement pas abrégés dans le texte en cours d'exécution.
Liste des abréviations espagnoles
Voici les abréviations espagnoles les plus courantes. Cette liste est loin d'être complète, car l'espagnol compte des centaines d'abréviations. Parmi ceux qui ne figurent pas ici figurent ceux qui sont courants dans un seul pays, y compris les acronymes pour les agences gouvernementales telles que JUJEM pour Junta de Jefes del Estado Mayor, les chefs d'état-major interarmées espagnols.
Cette liste montre l'abréviation espagnole en gras, la signification espagnole et l'abréviation ou la traduction anglaise correspondante.
A / A - a la atención - à l'attention
a.C., a. de C., a.J.C., a. de J.C. - antes de Cristo, antes de Jesucristo - AVANT JC. (avant Christ), BCE (avant l'ère commune)
d.C., d. de C., d.J.C., d. de J.C. - después de Cristo, después de Jesucristo - A.D. (anno domini), CE (Common Era)
ADN. - docena - douzaine
Dr, Dra. - docteur, doctora - Dr.
E - este (punto cardinal) - E (est)
EE. UU. - Estados Unidos - NOUS.
esq. - esquina - coin de la rue
etc. - etc - etc.
f.c., F.C. - ferrocarril - R.R. (chemin de fer)
FF. AA. - fuerzas armadas - forces armées
Gueule. - gobierno - Gov.
Gral. - général - Gen. (titre militaire)
h. - hora - heure
Ing. - ingeniero - ingénieur
kg - kilogrammes - kg (kilogrammes)
km / h - kilómetros por hora - kilomètres par heure
l - litros - litres
Lic. - licenciado - avocat
m - métros - mètres
mm - milímetros - millimètres
m.n. - moneda nacional - parfois utilisé pour distinguer la monnaie nationale des autres, en particulier dans les zones utilisées par les touristes étrangers
Mme. - manuscrito - manuscrit
N - Norte - N (nord)
non., núm. - número - Pas de numéro)
O - oeste - W (ouest)
OEA - Organización de Estados Americanos - OEA (Organisation des États américains)
ONU - Organización de Naciones Unidas - ONU (Nations Unies)
OTAN - La Organización del Tratado Atlántico Norte - OTAN (Organisation du Traité de l'Atlantique Nord)
pág. - página - page
P.D. - postdata - P.S.
Pdte., Pdta. - presidente (masculin), presidenta (féminin) - président
p.ej. - por ejemplo - par exemple. (par exemple)
p. m. - post méridien - p.m. (après midi)
Prof, Profa. - profesor, profesora - Professeur
q.e.p.d. - que en paz descanse - DÉCHIRURE. (repose en paix)
S - sur - S (sud)
S.A. - Sociedad Anónima - Inc.
S.L. - Sociedad Limitada - Ltd.
Sr. - señor - Monsieur.
Sra. - señora - Mme Mlle.
Srta. - señorita - Mlle, Mme.
s.s.s. - su seguro servidor - votre fidèle serviteur (utilisé comme fermeture de correspondance)
tel. - teléfono - Téléphone
Ud., Vd., Uds., Vds. - usted, ustedes - vous
v. - véase - va voir
vol. - volumen - vol. (le volume)
TOILETTES. - placard à eau - les toilettes
Abréviations des nombres ordinaux
Tout comme en anglais, nous pourrions utiliser une orthographe telle que «5e» pour «5e», les hispanophones abrègent souvent les nombres ordinaux en utilisant les chiffres eux-mêmes. Une grande différence en espagnol est que les abréviations varient selon le sexe.
Par exemple, octavo (huitième) s'écrit 8o si c'est masculin et 8une si c'est féminin. De telles formes ne sont pas courantes pour les nombres supérieurs à 10. Notez que dans les formes masculines, un zéro en exposant est utilisé plutôt qu'un symbole de degré.