Le catholicisme a toujours été la religion dominante dans les pays où l'espagnol est dominant. Il n'est donc pas surprenant que certains mots liés à la religion en soient venus à avoir un sens large. Un de ces mots est santo, qui est le plus souvent traduit par "saint" comme un nom, "saint" comme un adjectif. (Comme les mots anglais "saint" et "sanctify", santo vient du mot latin sanctus, qui signifie «saint».)
Selon le Diccionario de la lengua española, santo a pas moins de 16 significations. Parmi eux:
Dans de nombreux cas, "saint" est une bonne traduction de santo comme un adjectif, même lorsqu'il ne doit pas être compris littéralement. Par exemple, "No sabíamos que estábamos en suelo santo"pourrait être traduit par" Nous ne savions pas que nous étions sur une terre sainte ".
Santo est également utilisé dans une variété d'idiomes et de phrases. En voici quelques uns:
Santo peut fonctionner comme un nom ou un adjectif. En tant que tel, il est fréquemment utilisé dans des formes supplémentaires Père Noël, Santos et santas.
Bien sûr, Santo et ses variantes ont également été utilisées comme un titre avant les noms des saints: San José (Saint Joseph), Santa Teresa (Sainte Thérèse).
Jerusalén, Saint Jacques de Compostelle et Roma son las principales ciudades santas del cristianismo. (Jérusalem, Saint-Jacques-de-Compostelle et Rome sont les principales villes saintes du christianisme.)
El Estado Islámico instó a los musulmanes a lanzar una guerra Père Noël contra los rusos y los estadounidenses. (L'État islamique a exhorté les musulmans à lancer une guerre sainte contre les Russes et les Américains.)
Mi santo y yo somos incompatibles en gustos cinematográficos. Mon mari et moi sommes incompatibles dans les films que nous aimons.
El Jueves Santo es el momento central de la Semana Père Noël y del año litúrgico. Le jeudi saint est l'apogée de la semaine sainte et de l'année liturgique.
El jazz no es santo de mi devoción. Le jazz n'est pas ma tasse de thé.