Abréviations et vocabulaire des téléphones portables et des réseaux sociaux en espagnol

Voulez-vous envoyer des SMS à vos amis hispanophones? Ou communiquez avec eux sur Facebook ou d'autres médias sociaux (appelés medios sociales en espagnol)? Vous le trouverez facilement avec ce glossaire d'abréviations de textos et de médias sociaux.

L'envoi de messages en espagnol peut poser un défi pour taper des lettres accentuées et la ponctuation espagnole, car la méthode n'est pas toujours intuitive et varie selon le logiciel. Mais cela n'a pas empêché le chat sur téléphone portable - techniquement connu en anglais et en espagnol sous le nom de SMS (pour Short Message Service) - de devenir utile pour les hispanophones du monde entier. Le terme est courant en espagnol, où SMS se prononce comme le serait esemese.

Abréviations de textos du téléphone

Les abréviations des téléphones portables sont loin d'être normalisées, mais voici certaines d'entre elles que vous pourriez rencontrer ou que vous voudriez essayer d'utiliser vous-même.

100pre - siempre - toujours
a10 - adiós - Au revoir
a2 - adiós - Au revoir
ac - hace - (forme de hacer)
aki - aquí - ici
amr - amor - l'amour
aora - ahora - maintenant
asdc - al salir de clase - après les cours
asias - gracias - Merci
b - bien - eh bien
bb - bebé - bébé
bbr - bbr - boire
bs, bss - besos - baisers
au revoir - adiós - Au revoir
b7s - besitos - baisers
c - sé, se - Je sais; (pronom réfléchi)
came - cámara - caméra
cdo - cuando - quand
chao, chau - adiós - Au revoir
- de - à partir de
d2 - dedos - les doigts
dcr - décir - dire
rosée, dw - adiós - Au revoir
dfcl - difícil - difficile
faible - dîme - dîtes-moi
dnd - dónde - où
ems - hemos - Nous avons
ers - eres tú - tu es, es-tu
ers2 - eres tú - es-tu
exo - hecho - acte
eys - ellos - ils

inde - fin de semana - fin de semaine
fsta - fête - fête
grrr - enfadado - en colère
hl - hasta luego - à plus tard
hla - hola - Bonjour
iwal - igual - égal
k - que, qué - ça, quoi
kbza - cabeza - tête
kls - clase - classe
km - Côme - comme
kntm - cuéntame - dîtes-moi
KO - estoy muerto - J'ai de gros ennuis.
kyat - cállate - tais-toi.
m1ml - mándame un mensaje luego - Envoyez moi un message plus tard.
mim - misión impossible - mission impossible
msj - msnsaje - message
mxo - mucho - beaucoup
nph - pas puedo hablar - Je ne peux pas parler maintenant.
npn - no pasa nada - rien ne se passe
Pennsylvanie - para, padre - pour, père
pco - poco - un peu
PDT - piérdete - Foutez le camp
pf - s'il vous plaît - S'il vous plaît
pls - s'il vous plaît - S'il vous plaît
pq - porque, porqué - parce que quoi
q - que - ça, quoi
q acs? - ¿Qué haces? - Qu'est-ce que tu fais?
qand, qando - cuando, cuándo - quand
qdms - quedamos - nous restons
q plomo! - ¡Qué plomo! - Quelle traînée!
q qrs? - ¿Qué quieres? - Qu'est-ce que tu veux?
q risa! - ¡Qué risa! - Quel rire!
q mer - mer de qué - peu importe
q tal? - qué tal - Que ce passe-t-il?
salu2 - saludos - Bonjour au revoir
sbs? - ¿Sabes? - Savez-vous?
SMS - mensaje - message
spro - espero - J'espère
t - te - vous (comme pronom d'objet)
tas OK? - ¿Estás bien? - Ça va?
tb - también - aussi
tq - je t'aime - je t'aime
tqi - tengo que irme - je dois partir
Uni - universidad - Collège universitaire
vns? - ¿Vienes? - Viens-tu?
vos - vosotros - vous (pluriel)
wpa - ¡Guapa! - Sucré!
xdon - perdón - Pardon
xfa - s'il vous plaît - S'il vous plaît
xo - pero - mais
xq - porque, porqué - parce que quoi
ymam, ymm - llámame - appelle-moi
zzz - dormir - en train de dormir
+ - más - plus
:) - feliz, alegre - content
:( - triste - triste
+o- - plus ou moins - plus ou moins
- - menos - Moins
: p - sacar lengua - langue qui sort
;) - guiño - clin d'œil

De nombreux messages utilisant un q pour que ou qué peut également être exprimé avec un k, tel que "tki" pour "tengo que irme."

Quelques abréviations populaires pour les mots vulgaires ne sont pas incluses dans cette liste.

Abréviations et vocabulaire des médias sociaux

Bon nombre des abréviations ci-dessus sont également couramment utilisées dans les médias sociaux tels que Facebook et Twitter. Voici quelques autres qui sont couramment utilisés:

AHRE, ahre - (origine incertaine) - Un mot, particulièrement courant en Argentine, utilisé pour indiquer que ce qui vient d'être dit doit être compris ironiquement ou comme une plaisanterie, quelque chose comme la façon dont le symbole clignotant peut être utilisé

ALV - a la verga - Une insulte commune, cam être considérée comme vulgaire

etiqueta - Le mot pour "label", préféré par certains pour "hashtag"

mensaje directo, mensaje privado - Message privé

Vocabulaire lié à la messagerie texte

Bien qu'il soit mal vu par les puristes et ne figure pas dans la plupart des dictionnaires, le verbe textear est souvent utilisé comme équivalent de "au texte". Il est conjugué comme verbe régulier. La forme nominale est apparentée, texto. Un autre verbe dérivé de l'anglais est chatear, discuter.

Un SMS est un mensaje de texto. Pour envoyer un message tel que enviar un mensaje de texto.

Les mots pour téléphone portable incluent teléfono celular ou celular, plus commun en Amérique latine; et teléfono móvil ou móvil, plus courante en Espagne. Un smartphone est un teléfono inteligente, bien que l'utilisation du mot anglais, parfois orthographié esmartfón, est fréquent.