S'il y avait un Top 10 des verbes espagnols rendus polyvalents grâce aux idiomes, tener serait certainement dans cette liste. Une multitude d'expressions utilisant tener sont souvent utilisés pour indiquer des émotions ou des états d'être, et dans beaucoup de ces tener peut être traduit par «être» plutôt que le plus littéral «avoir».
Il existe également de nombreux autres idiomes utilisant tener. (Tel qu'utilisé ici, un idiome est une phrase qui a un sens plus ou moins indépendant des mots de la phrase). Vous les croiserez tout le temps par écrit et par conversation.
La phrase la plus courante est peut-être tener que (généralement sous une forme conjuguée) suivi d'un infinitif et signifiant "devoir": Tengo que salir. (Je dois partir.) Tendrás que comer. (Vous devrez manger.)
Garde en tête que tener est très irrégulière dans sa conjugaison.
Voici quelques-unes des autres expressions idiomatiques courantes utilisant tener. Les mots entre parenthèses indiquent que des mots moins génériques devraient être remplacés:
tener… años (avoir… ans) - Tengo 33 años. (J'ai 33 ans.)
tener claro que (pour bien comprendre ou réaliser cela) - Amelia tiene claro que irá a prisión. (Amelia comprend clairement qu'elle ira en prison.)
tener cuidado (faire attention) - Dix cuidado con lo que deseas. (Soyez prudent avec ce que vous souhaitez.)
tener… de ancho / largo / altura (être… large / long / grand) - Tiene 23 centímetros de ancho. (Il mesure 23 centimètres de large.)
tener a bien [hacer algo] (pour juger bon [de faire quelque chose]) - Mi esposa tiene a bien comprar un coche. (Ma femme juge bon d'acheter une voiture.)
tener a [alguién] por… (considérer ou prendre [quelqu'un] pour être) - Tengo a Roberto por tonto. Je considère (ou prends) Roberto comme un idiot.
tener ganas de [algo] (vouloir avoir [quelque chose], avoir envie d'avoir [quelque chose]) - Es importante que tengas ganas de trabajar y aprender. (Il est important que vous souhaitiez travailler et apprendre.)
tener por seguro (se reposer ou être assuré, prendre comme certitude) - Ten por seguro que vamos a Buenos Aires. (Soyez assurés que nous allons à Buenos Aires.)
tener prisa (être pressé ou pressé) - Laura tenía prisa por salir el país. (Laura était pressée de quitter le pays.)
tener que ver con (avoir une connexion, avoir quelque chose avec) - No teníamos que ver con el incidente. (Nous n'avions rien à voir avec l'incident.)
tener razón (pour avoir raison ou raison) - En América el cliente siempre tiene razón. (En Amérique, le client a toujours raison.)