Sortir la confusion de «Por» et «Para»

Deux prépositions espagnoles, por et para, sont généralement utilisés pour le mot anglais «for». Les différences entre eux sont parfois subtiles, et donc por et para sont une source constante de confusion pour les étudiants espagnols.

Points clés à retenir: Por et Para

  • Bien que les deux prépositions espagnoles por et para peuvent souvent être traduits par «pour», ils ont des significations distinctes et peuvent rarement être utilisés comme synonymes.
  • Por est souvent utilisé pour indiquer qui exécute une action ou la raison de son exécution.
  • Para est souvent utilisé pour indiquer le résultat d'une action en cours.

Pensez au sens plutôt qu'à la traduction

Si c'est une consolation, les prépositions peuvent être aussi difficiles pour les personnes qui apprennent l'anglais. Pourquoi disons-nous parfois que quelque chose est en dessous de contrôler, et parfois dire que quelque chose est dans contrôle? Pourquoi sommes nous dans la maison mais à Accueil? Les règles échappent parfois à la logique.

La clé pour comprendre quelle préposition utiliser est de penser à la sens vous voulez transmettre. Si j'utilise une phrase comme "trois pour un dollar "en anglais, le" pour "a une signification différente de celle du" ce livre est pour vous. "Dans le premier cas," pour "indique un échange ou un taux, tandis que dans le second cas il indique une intention ou une direction. Ainsi, la traduction espagnole des deux phrases est différente, "tres por un dólar " et "este libro es para ti. "

Le graphique suivant montre certaines des utilisations principales de ces deux prépositions, y compris celles qui ne sont pas traduites par "pour".

Utilisations pour Por

Por est souvent utilisé pour indiquer comment quelque chose est fait ou la cause d'une action. Bien que la distinction entre cause et résultat ne soit pas toujours claire, por n'est généralement pas utilisé pour indiquer le résultat d'une action.

  • Expression de mouvement le long de, par, autour, par, ou sur: Anduve por las calles de Gijón. (J'ai marché par les rues de Gijón.) Viajamos por Australie con un Land Rover. (Nous avons voyagé autour Australie avec un Land Rover.)
  • Désignant un temps ou durée quand quelque chose se produit. Viajamos por tres semanas. (Nous voyageons pour trois semaines.) Debes pensar en otras personas por sólo un momento. (Vous devez penser aux autres personnes pour juste un moment.)
  • Exprimer le cause (pas le but) d'une action: Me caí por la nieve. (Je suis tombé à cause de la neige.) Los conflictos originaron por las diferencias culturales e ideológicas. (Les conflits ont commencé à cause de les différences culturelles et idéologiques.) Hay diferencia entre comer por hambre y comer por placer. (Il y a une différence entre manger hors de faim et manger pour plaisir.)
  • Sens par: Dos por ciento. (Deux parcent.) Prefiero comer cuatro comidas por día. (Je préfère manger quatre repas par jour.) Por peut également être traduit par "a" lorsque "a" est une préposition: Leo un libro por semana. (J'ai lu un livre une la semaine.)
  • Sens justificatif ou en faveur de: Trabajamos por derechos humanos. (Nous travaillons pour droits humains.) Pas de puedo votar por el presidente. (Je ne peux pas voter pour Le président.)
  • Présentation du agent d'une action après un verbe passif:. Pour cette raison, por est souvent utilisé pour désigner l'auteur d'un livre ou d'une autre composition: Fue escrito por Bob Woodward. (C'était écrit par Bob Woodward.) Será comido por las aves. (Il sera mangé par les oiseaux.)
  • Indiquant Moyens de transport: Viajaré por avión. (Je voyagerai en avion.) Quiero llegar a Venezuela por barco. (Je veux arriver au Venezuela par navire.)
  • Utilisé dans de nombreuses expressions: Por ejemplo. (Pour exemple.) S'il vous plaît. (S'il vous plaît, au sens propre comme une faveur.)

Utilisations pour Para

Para est souvent utilisé pour indiquer le résultat d'une action ou pour indiquer qui ou quoi est affecté par une action.

  • Sens dans le but de ou afin de: Para bailar la bamba, necesita una poca de gracia. (Afin de dansez le bamba dont vous avez besoin d'un peu de grâce.) Los bus se usan para ir a la frontera. (Les bus sont utilisés pour aller à la frontière.)
  • Avec un nom ou un pronom comme objet, ce qui signifie au profit de ou dirigé vers: Es para usted. Ses pour vous. Necesitamos mucho dinero para el desarrollo del país. (Nous avons besoin de beaucoup d'argent pour développement du pays.)
  • Sens à ou en direction de en se référant à un endroit: Voy para Europa. (Je vais à L'Europe .) Salimos para el almuerzo. (Nous quittons pour le déjeuner.)
  • Sens par ou pour en se référant à un temps spécifique: Necesito el regalo para mañana. (J'ai besoin du cadeau pour demain.) Vamos a la casa de mi madre para el fin de semana. (Nous allons chez ma mère pour le week-end.)