Parler au téléphone

Même lorsque vous commencez à mieux comprendre une langue, elle est toujours difficile à utiliser lorsque vous parlez au téléphone. Vous ne pouvez pas utiliser de gestes, ce qui peut parfois être utile. De plus, vous ne pouvez pas voir les expressions faciales ou les réactions de l'autre personne à ce que vous dites. Tous vos efforts doivent être consacrés à l'écoute très attentive de ce que dit l'autre personne. Parler au téléphone en japonais pourrait en fait être plus difficile que dans d'autres langues; car il existe des phrases formelles utilisées spécifiquement pour les conversations téléphoniques. Les Japonais parlent normalement très poliment au téléphone, sauf s'ils parlent avec désinvolture à un ami. Apprenons quelques expressions courantes utilisées sur le téléphone. Ne soyez pas intimidé par les appels téléphoniques. C'est en forgeant qu'on devient forgeron!

Appels téléphoniques au Japon

La plupart des téléphones publics (koushuu denwa) acceptent des pièces (au moins une pièce de 10 yens) et des cartes téléphoniques. Seuls les téléphones payants spécialement désignés permettent les appels internationaux (kokusai denwa). Tous les appels sont facturés à la minute. Les cartes téléphoniques peuvent être achetées dans presque tous les dépanneurs, kiosques dans les gares et distributeurs automatiques. Les cartes sont vendues en unités de 500 yens et 1000 yens. Les cartes téléphoniques peuvent être personnalisées. Parfois, les entreprises les considèrent comme des outils de marketing. Certaines cartes sont très précieuses et coûtent une fortune. Beaucoup de gens récupèrent les cartes téléphoniques de la même manière que les timbres-poste sont collectés.

Numéro de téléphone

Un numéro de téléphone se compose de trois parties. Par exemple: (03) 2815-1311. La première partie est l'indicatif régional (03 est celui de Tokyo), et la deuxième et la dernière partie sont le numéro de l'utilisateur. Chaque nombre est généralement lu séparément et les parties sont liées à la particule, "non". Pour réduire la confusion dans les numéros de téléphone, 0 est souvent prononcé comme "zéro", 4 comme "yon", 7 comme "nana" et 9 comme "kyuu". Cela est dû au fait que 0, 4, 7 et 9 ont chacun deux prononciations différentes. Le nombre de demandes de répertoire (bangou annai) est de 104.

La phrase téléphonique la plus essentielle est «moshi moshi». Il est utilisé lorsque vous recevez un appel et décrochez le téléphone. Il est également utilisé lorsque l'on n'entend pas bien l'autre personne, ou pour confirmer si l'autre personne est toujours en ligne. Bien que certaines personnes disent «moshi moshi» pour répondre au téléphone, «hai» est utilisé plus souvent dans les affaires.

Si l'autre personne parle trop vite ou si vous ne parvenez pas à comprendre ce qu'il / elle a dit, dites "Yukkuri onegaishimasu (parlez lentement)" ou "Mou ichido onegaishimasu (dites-le à nouveau)". "Onegaishimasu" est une expression utile à utiliser lors d'une demande.

Au bureau

Les conversations téléphoniques d'affaires sont extrêmement polies.

  • Yamada-san (o) onegaishimasu.山田 さ ん を お 願 い し ま す & # xff61;
    Puis-je parler à M. Yamada?
  • Moushiwake arimasen ga, tadaima gaishutsu shiteorimasu.申 し 訳 あ り ま せ ん が & # xff64; た だ い ま 外出 し て お り ま す & # xff61;
    Je suis désolé, mais il n'est pas là pour le moment.
  • Shou shou omachi kudasai.少 々 お 待 ち く だ さ い & # xff61;
    Un instant s'il vous plaît.
  • Shitsurei desu ga, dochira sama desu ka.失礼 で す が & # xff64; ど ち ら さ ま で す か & # ​​xff61;
    Qui appelle S'il vous plait?
  • Nanji goro omodori desu ka.何時 ご ろ お 戻 り で す か & # ​​xff61;
    Savez-vous à quelle heure il / elle sera de retour?
  • Chotto wakarimasen.ち ょ っ と 分 か り ま せ ん & # xff61;
    je ne suis pas sûr.
  • Mousugu modoru à omoimasu.も う す ぐ 戻 る と 思 い ま す & # xff61;
    Il / elle devrait bientôt revenir.
  • Yuugata a fait du modorimasen.夕 方 ま で 戻 り ま せ ん & # xff61;
    Il ne reviendra pas avant ce soir.
  • Nanika otsutae shimashou ka.何 か お 伝 え し ま し ょ う か & # ​​xff61;
    Puis-je prendre un message?
  • Onegaishimasu.お 願 い し ま す & # xff61;
    Oui s'il vous plaît.
  • Iie, kekkou desu.い い え & # xff64; 結構 で す & # xff61;
    Non ça va.
  • O-denwa kudasai à otsutae negaemasu ka. # 電話 く だ さ い と お 伝 え 願 え ま す か & # ​​xff61;
    Pourriez-vous lui demander de m'appeler?
  • Mata denwa shimasu à otsutae kudasai. # た 電話 し ま す と お 伝 え く だ さ い & # xff61;
    Pourriez-vous s'il vous plaît lui dire que je rappellerai plus tard?

Au domicile de quelqu'un

  • Tanaka-san no otaku desu ka.田中 さ ん の お 宅 で す か & # ​​xff61;
    Est-ce la résidence de Mme Tanaka?
  • Hai, sou desu.は い & # xff64; そ う で す & # xff61;
    Oui, ça l'est.
  • Ono desu ga, Yuki-san (wa) irasshaimasu ka.小野 で す が & # xff64; ゆ き さ ん は い ら っ し ゃ い ま す か & # ​​xff61;
    Voici Ono. Est-ce que Yuki est là?
  • Yabun osokuni sumimasen.夜分 遅 く に す み ま せ ん & # xff61;
    Je suis désolé d'avoir appelé si tard.
  • Dengon o onegaishimasu.伝 言 を お 願 い し ま す & # xff61;
    Puis-je laisser un message?
  • Mata atode denwa shimasu.ま た 後 で 電話 し ま す & # xff61;
    je rappellerai plus tard.

Comment gérer un faux numéro

  • Iie chigaimasu.い い え & # xff64; 違 い ま す & # xff61;
    Non, vous avez appelé le mauvais numéro.
  • Sumimasen. Machigaemashita.す み ま せ ん & # xff61;間 違 え ま し た & # xff61;
    Je suis désolé. J'ai mal composé.