Comprendre l'humeur subjonctive en espagnol

L'ambiance subjonctive peut être intimidante pour les anglophones qui apprennent l'espagnol. C'est principalement parce que même si l'anglais a sa propre humeur subjonctive, nous n'utilisons pas ses formes distinctives très souvent. Par conséquent, le subjonctif peut souvent être plus facilement appris en étudiant des exemples de son utilisation.

Quelle est l'humeur subjonctive?

Commençons par les bases: l'humeur (parfois appelée le mode) du verbe exprime l'attitude de l'orateur envers le verbe ou décrit comment le verbe est utilisé dans une phrase.

L'humeur la plus courante - l'humeur indicative - est utilisée pour se référer à ce qui est réel, pour énoncer des faits, pour faire des déclarations. Par exemple, le verbe dans "Leo el libro" (JE Je suis en train de lire le livre) est d'humeur indicative. En revanche, l'humeur subjonctive est généralement utilisée de telle manière que la signification du verbe se rapporte à ce que le locuteur ressent à son sujet. Dans la phrase "Espero que esté feliz"(J'espère qu'elle est heureux), le deuxième verbe, esté (est), peut ou peut ne pas être la réalité; ce qui est important ici, c'est l'attitude de l'orateur envers la seconde moitié de la phrase.

Exemples d'humeur subjonctive

Les utilisations appropriées de l'humeur subjonctive peuvent être mieux vues à travers des exemples. Dans ces exemples de phrases, les verbes espagnols sont tous d'humeur subjonctive (même si les verbes anglais ne le sont pas). Les explications peuvent vous aider à comprendre pourquoi les verbes sont d'humeur subjonctive en premier lieu.

  • Quiero que no tengas frío. (Je veux que tu n'aies pas froid.)
    • Peu importe que la personne ait froid ou non. La phrase exprime un souhait, pas nécessairement la réalité.
  • Siento que tengas frío. (Je suis désolé que tu aies froid.)
    • La phrase exprime les émotions de l'orateur sur une réalité perçue. Ce qui est important dans cette phrase, ce sont les sentiments du locuteur, pas si l'autre personne a réellement froid.
  • Te doy mi chaqueta para que no tengas frío. (Je te donne mon manteau pour que tu n'aies pas froid.)
    • La phrase exprime la l'intention du locuteur, pas nécessairement la réalité.
  • Se permite que lleven chaquetas allí. (Les gens sont autorisés à porter des vestes là-bas.)
    • La phrase exprime sa permission pour qu'une action ait lieu.
  • Dile a ella que lleve una chaqueta. (Dites-lui de porter sa veste.)
    • Cela exprime une commande ou souhait de l'orateur.
  • Es préférable que ustedes non viajen mañana a Londres. (Il est préférable que vous ne vous rendiez pas à Londres demain.)
    • Le subjonctif est souvent utilisé dans Donnant des conseils.
  • No hay nadie que tenga frío. (Personne n'a froid.)
    • Ceci est l'expression d'un négation de l'action dans une clause subordonnée.
  • Tal vez tenga frío. (Peut-être qu'il a froid.)
    • Ceci est une expression de doute.
  • Si yo Fuera rico, tocaría el violín. (Si je étaient un homme riche, je jouerais du violon.)
    • Ceci est l'expression d'une déclaration contrairement aux faits. Notez que dans cette traduction anglaise, "étaient" est également d'humeur subjonctive.

Comparaison des humeurs subjonctives et indicatives

Ces paires de phrases montrent des différences entre l'indicatif et le subjonctif. Notez comment dans la plupart des exemples, la forme verbale anglaise est la même dans la traduction des deux humeurs espagnoles.

Exemple 1

  • Indicatif: Es cierto que vente tarde. (Il est certain qu'elle part tard.)
  • Subjonctif: Es imposible que salga tarde. Es probable que salga tarde. (Il est impossible qu'elle parte en retard. Il est probable qu'elle partira en retard.)
  • Explication: Dans la phrase indicative, le départ anticipé est présenté comme un fait. Dans les autres, ce n'est pas.

Exemple 2

  • Indicatif: Busco el carro barato que funciona. (Je cherche la voiture bon marché qui fonctionne.)
  • Subjonctif: Busco un carro barato que funcione. (Je recherche une voiture bon marché qui fonctionne.)
  • Explication: Dans le premier exemple, l'orateur sait qu'il existe une voiture qui correspond à la description, donc l'indicatif est utilisé comme expression de la réalité. Dans le deuxième exemple, il y a un doute qu'une telle voiture existe, donc le subjonctif est utilisé.

Exemple 3

  • Indicatif: Creo que la visitante es Ana. (Je crois que le visiteur est Ana.)
  • Subjonctif: No creo que la visitante mer Ana. (Je ne crois pas que le visiteur soit Ana.)
  • Explication: Le subjonctif est utilisé dans le deuxième exemple car la clause subordonnée est annulée par la clause principale. Généralement, l'indicatif est utilisé avec creer que ou pensar que, tandis que le subjonctif est utilisé avec pas de creer que or pas de pensar que.

Exemple 4

  • Indicatif: Es obvio que tienes dinero. (Il est évident que vous avez de l'argent.)
  • Subjonctif: Es bueno que tengas dinero. (C'est bien que vous ayez de l'argent.)
  • Explication: L'indicatif est utilisé dans le premier exemple car il exprime la réalité ou la réalité apparente. Le subjonctif est utilisé dans l'autre exemple car la phrase est une réaction à l'énoncé de la clause subordonnée.

Exemple 5