Donde et des mots et des phrases connexes sont utilisés en espagnol pour indiquer le concept de l'endroit où. Les différentes formes peuvent être faciles à confondre, et même les locuteurs natifs ne font pas toujours une distinction claire entre les sons similaires tels que adonde et un donde. Voici les utilisations les plus courantes:
Donde
Donde fonctionne généralement comme un pronom relatif après un nom ou une préposition. Son utilisation est un peu plus large que l'anglais «where», il peut donc parfois être traduit par «which» ou «in which».
Es la casa donde nació mi madre. (C'est la maison où ma mère est née.)
El lugar donde vivimos nos hace quienes somos. (L'endroit où nous vivons fait de nous ce que nous sommes.)
Las escrituras son el espejo donde vemos el alma. (Les Écritures sont le miroir dans lequel nous voyons l'âme.)
Encontraron un lugar estratégico desde donde se podían controlar las cañones. (Ils ont trouvé un endroit stratégique à partir duquel ils pouvaient contrôler les canons.)
Quand donde est utilisé dans une phrase qui fonctionne comme un adverbe pour affecter la signification d'un verbe, il est généralement précédé d'une préposition telle que une, en, ou de. La préposition n'est généralement pas traduite en anglais, bien qu'une expression telle que «à l'endroit où» ou «d'où» pourrait remplacer «où».
Invierte tu dinero en donde esté tu corazón. (Investissez votre argent là où est votre cœur. La phrase en donde renvoie au verbe invierte. La phrase pourrait également être traduite par "Investissez votre argent là où se trouve votre cœur.")
No sé de donde obtenía ella el poder para ver el futuro. (Je ne sais pas d'où elle a eu le pouvoir de voir l'avenir. La phrase de donde renvoie au verbe sé. La phrase pourrait également être traduite par "Je ne sais pas d'où elle a eu le pouvoir de voir l'avenir.)
Fueron a donde estaban las chicas. (Ils sont allés là où étaient les filles. "À" dans la traduction est facultatif.)
Viajo a donde los mapas terminan. (Je voyage vers la fin des cartes.)
Dónde
Dónde est similaire à donde mais est utilisé dans les questions, les questions indirectes et les exclamations. Si vous demandez quelque chose qui exprime le concept de "où aller" et que vous souhaitez utiliser la préposition une, utilisation adónde (voir ci-dessous), ce qui équivaut à a dónde, bien que le premier soit préféré. Notez que dónde sans préposition n'indique pas le mouvement:
¿Dónde comemos hoy? (Où mange-t-on aujourd'hui? _
¿Dónde en el web puedo crear mi cuenta? (Où sur la page Web puis-je créer mon compte?)
¿De dónde eres? (D'où êtes-vous?)
No quiero saber dónde has estado o que has visto. (Je ne veux pas savoir où vous étiez ni ce que vous avez vu.)
i¡Hacia dónde vamos? (Où allons-nous dans le monde?)
No sé dónde está. (Je ne sais pas où il est.)
Adonde
Adonde fonctionne généralement comme un adverbe relatif, généralement après un emplacement et suivi d'un verbe de mouvement.
Pueden escoger la escuela adonde quieren enviar a sus hijos. (Vous pouvez choisir l'école dans laquelle vous souhaitez envoyer vos enfants.)
Aquella es la playa adonde fuimos hace unos años. (C'est la plage où nous sommes allés il y a quelques années.)
Están en un remoto pueblo adonde viajaron para dar un concierto. (Ils sont dans un village isolé où ils sont allés donner un concert.)
Adónde
Adónde est utilisé dans les questions directes et indirectes pour indiquer un mouvement vers un lieu:
¿Adónde vamos después que morimos? (Où allons-nous après notre mort?)
¿Adónde sales con tus amigos? (Où partez-vous avec vos amis?)
Aucune idée de tengo la menor adónde nos llevará. (Je n'ai pas la moindre idée où cela nous mènera.)
Dondequiera
Dondequiera (ou, moins fréquemment, adondequiera) est généralement utilisé comme adverbe signifiant «n'importe où», «partout» ou «n'importe où». Il est parfois orthographié en deux mots: donde quiera.
No había una escalera dondequiera. (Il n'y avait aucun escalier nulle part.)
Triunfaremos dondequiera que vamos. (Nous triompherons où que nous allions.)
Dondequiera que fue mi amigo, encontró problemas. (Où que mon ami aille, il a rencontré des problèmes.)
Dondequiera veo gente abrazandose y eso me hace sentir tan feliz. (Partout où je regarde, je vois des gens se serrer dans les bras que cela me fait tellement plaisir.)
Nos encontraríamos caminando por dondequiera en el desierto sin propósito ni dirección. (Nous nous sommes retrouvés à marcher partout dans le désert sans but ni but.)
Bien que moins courant, mer donde est parfois utilisé de la même manière: