Utilisation du verbe espagnol «Dejar»

Comme beaucoup d'autres verbes, dejar a une signification fondamentale - dans ce cas, de laisser quelque chose quelque part - qui s'est élargie au fil des siècles pour être utilisée dans une grande variété de circonstances. La plupart de ses significations, cependant, se rapportent au moins dans un sens large à l'idée de laisser quelque chose (ou quelqu'un) quelque part, de placer quelque chose quelque part ou d'abandonner quelque chose.

Dejar qui signifie «partir»

Alors que «partir» est l’une des traductions les plus courantes de dejar, il ne faut pas le confondre avec «partir» dans le sens de quitter un lieu où salir est utilisé. Ainsi, "elle part demain" est "vente mañana,"mais" j'ai laissé mes clés à la maison "c'est"dejé las llaves en casa."

Exemples de dejar avec sa signification de base:

  • Déjalo aquí. (Laisse-le ici.)
  • ¿Dónde dejé el coche aparcado? (Où ai-je garé la voiture?)
  • Dejaré el libro en la mesa. (Je vais laisser le livre sur la table.)
  • Dejé a Pablo en Chicago. (J'ai déposé Pablo à Chicago.)

Lorsque l'objet de dejar est une activité ou une personne, dejar peut signifier quitter, abandonner ou abandonner:

  • Deja su carrera para irse a la política. (Il quitte sa carrière pour se lancer en politique.)
  • Han fallado en sus tentativas de dejar el fumar. (Ils ont échoué dans leurs tentatives d'arrêter de fumer.)
  • Dejó a su esposa por la mujer que deseaba. (Il a abandonné sa femme pour la femme qu'il voulait.)

Dejar qui signifie «prêter»

Quand un objet est laissé avec une personne, dejar signifie souvent prêter. (Le verbe prestar peut également être utilisé avec la même signification.):

  • Como era un buen jefe me dejaba su coche. (Comme il était un bon patron, il me prêtait sa voiture.)
  • Me dejó su casa de vacaciones. (Il m'a laissé utiliser sa maison de vacances.)
  • ¿Me dejas tu teléfono? (Puis-je emprunter votre téléphone?)

Dejar signifie «transmettre»

Dans de nombreux contextes, dejar peut signifier donner ou transmettre:

  • Mi madre me dejó su capacidad de esperanza. (Ma mère m'a transmis sa capacité d'espérer.)
  • Me dejó su dirección postal para escribirle. (Il m'a donné son adresse postale pour que je puisse lui écrire.)
  • Cuando murió me dejó su panadería en su testamento. (Quand il est mort, il m'a laissé sa boulangerie dans son testament.)
  • Siempre mi papá le dejaba la tarea mas difícil a mi mama. (Mon père a toujours confié les tâches les plus difficiles à ma mère.)

Dejar signifie «partir seul»

Parfois, lorsque l’objet de dejar est une personne, cela peut signifier "laisser seul" ou "ne pas déranger":

  • ¡Déjame! Tengo que estudiar. (Laissez-moi tranquille! Je dois étudier.)
  • No nos dejaba en paz. (Il ne nous a pas laissés en paix.)

Dejar qui signifie «autoriser»

Une autre signification commune de dejar est "autoriser" ou "laisser":

  • No me dejaban comprar nada que no fuese reciclable. (Ils ne m'ont pas laissé acheter quoi que ce soit qui ne soit pas recyclable.)
  • El faraón se asustó y dejó salir al pueblo de Israel. (Le pharaon a eu peur et a laissé partir le peuple d'Israël.)