Pourquoi l'espagnol utilise l'EE. UU. » comme abréviation pour «États-Unis»

Une fois que vous avez appris cela Estados Unidos est l'espagnol pour «États-Unis», vous pourriez prédire que son abréviation serait UE, tout comme nous utilisons souvent "U.S." (ou "USA") en anglais. Mais l'abréviation standard est EE. UU.

La règle des abréviations plurielles

Bien que l'abréviation puisse sembler inhabituelle aux étudiants espagnols, des abréviations comme celle-ci sont courantes dans l'espagnol écrit standard lors du raccourcissement des formes plurielles. Bien que l'utilisation des périodes dans l'abréviation soit une utilisation standard et considérée comme obligatoire par certaines autorités, il n'est pas rare de voir l'abréviation sans les périodes: EEUU ou EE UU. Parfois l'abréviation EUA (pour Estados Unidos de América) est utilisé, et même Etats-Unis peut être trouvé dans les cercles à la mode.

Fondamentalement, les lettres doublées (ces abréviations sont appelées abreviaturas dobles en espagnol) sont utilisés pour indiquer que le mot principal abrégé est pluriel. Cependant, un tel doublement de lettres ne l'est pas si le pluriel n'est pas le nom principal de la phrase. Par exemple, Organización de las Naciones Unidas (Nations Unies) est ONU ("U.N." en anglais.) Le nom principal ici, celui qui donne à la phrase son genre, est singulier: organisación.

Le doublement des lettres vient du latin, ce qui explique certaines des abréviations latines à deux lettres utilisées en anglais également, comme «pp». pour "pages" et "mss". pour "manuscrits". Des abréviations identiques sont utilisées en espagnol: pp. pour páginas et mss. pour manuscritos. (Également couramment utilisé est págs. pour páginas.)

Un tel doublage est généralement utilisé lorsqu'une seule lettre représente un mot. Il n'est pas utilisé pour la plupart des autres abréviations. Par exemple, alors que ejemplo (exemple) peut être abrégé en ej., la forme plurielle (c'est-à-dire, pour "exemples") est ejs. De même, tandis que usted (singulier vous) est abrégé Ud., sa forme plurielle (pluriel vous) est Uds.

L'une des exceptions est que l'abréviation de Buenos Aires (la ville d'Argentine) est Bs. Comme.

Autres abréviations doublées

Voici quelques autres abréviations espagnoles qui doublent les lettres de la même manière que EE. UU.:

  • AA. PP. pour Administración Pública (administration publique)
  • aa. vv. ou AA. VV. pour autores varios (divers auteurs); VV. AA. et vv. aa. sont également utilisés
  • AA. VV. pour asociaciones de vecinos (associations de quartier)
  • CC. AA. pour comunidades autónomas (communautés autonomes)
  • CC. OO. pour comisiones obreros (commissions du travail)
  • DD. HH. pour les humains derechos (droits de l'homme)
  • FF. AA. pour Fuerzas Armadas (forces armées, utilisées en espagnol et dans plusieurs pays d'Amérique latine)
  • FF. CC. pour ferrocarriles (chemins de fer ou RR)
  • FF. DD. pour Fuerzas de Defensa (Forces de défense, utilisées principalement au Panama)
  • RR. HH. pour Recursos Humanos (ressources humaines ou RH)
  • RR. PP. pour Relaciones Públicas (relations publiques ou relations publiques)
  • JJ. OO. pour Juegos Olímpicos (Jeux olympiques)
  • RR pour révérendos (Révérends, Rév.)
  • ss. pour por siguientes (comme suit, ce qui suit)
  • SS. AA. pour Sus Altezas (Vos Altesses)
  • SS. HH. Servicios Higiénicos (installations sanitaires, telles que toilettes)
  • SS. MM. pour Sus Majestades (Vos Majestés)

Autres abréviations inhabituelles

L'espagnol a également quelques abréviations courantes qui utilisent la ponctuation (autre que la période) ou des exposants d'une manière différente de l'anglais. Les plus courants sont énumérés ci-dessous; dans de nombreux cas, des formes plus conventionnelles sont souvent utilisées en plus de ces.

  • arto pour artículo (article dans les documents juridiques)
  • Bo pour barrio (quartier)
  • Cía pour compañía (entreprise)
  • c / u pour cada uno (chacun, à l'unité)
  • com.sur pour comisión (commission)
  • desct.o pour descuento (remise)
  • N.une S.une pour Nuestra Señora (Notre-Dame, se référant à la Vierge Marie)
  • s / f pour sin fecha (pas de date indiquée)
  • s / l pour sin lugar (pas de place donnée)
  • s / n pour sin número (pas de numéro donné)

En outre, il existe certaines formes telles que Abg.da et Dr.une qui ont été utilisées pour référer à une avocate ou à un médecin, respectivement, bien que celles-ci se dégradent.

Points clés à retenir

  • L'abréviation standard pour Estados Unidos (États-Unis) en espagnol est EE. UU., bien que des variations soient parfois utilisées.
  • Les lettres doubles sont également utilisées dans d'autres abréviations lorsqu'une seule lettre correspond au pluriel du nom principal..
  • Certaines abréviations espagnoles utilisent des barres obliques et des exposants.