AQ, BOT, ISTAT et SNAproFIN. VF, CWIB, FALCRI et RRSSAA. Les abréviations et acronymes italiens peuvent vous faire tourner la tête, mais envisagez l'alternative:
Pendant ses vacances en Italie, Antonio a loué une voiture fabriquée par le Fabbrica Italiana Automobili Torino. Dans sa chambre d'hôtel, les choix de canaux inclus Radio Audizioni Italiane Uno et Telegiornale 4. Antonio a consulté le journal financier italien Il Sole 24 Ore pour le quotidien Indice azionario della Borsa valori di Milano. En regardant par la fenêtre, il a vu un rassemblement de rue pour Partito Democratico della Sinistra.
Depuis que les compagnies aériennes ont perdu une de ses valises, la femme d'Antonio est allée à Unico Prezzo Italiano di Milano pour remplacer sa brosse à dents. Elle a également écrit une carte postale à son amie Regina en Sicile qui exigeait une Codice di Avviamento Postale dans l'adresse. Plus tard dans la journée, Sabrina est allée au local Azienda di Promozione Turistica bureau d'information sur les musées. À la fin de leur voyage, Antonio et Sabrina ont rempli un Imposta sul Valore Aggiunto formulaire de demande de remboursement afin de recevoir un remboursement des taxes dépensées sur certaines marchandises.
Considérons maintenant le même passage en utilisant les abréviations et acronymes italiens:
Pendant ses vacances en Italie, Antonio a loué un DÉCRET. Dans sa chambre d'hôtel, les choix de canaux inclus RAI Uno et Tg4. Antonio a consulté le journal financier italien Il Sole 24 Ore pour le quotidien MIB. En regardant par la fenêtre, il a vu un rassemblement de rue pour PDS.
Depuis que les compagnies aériennes ont perdu une de ses valises, la femme d'Antonio est allée à UPIM pour remplacer sa brosse à dents. Elle a également écrit une carte postale à son amie Regina en Sicile qui exigeait une CASQUETTE. dans l'adresse. Plus tard dans la journée, Sabrina est allée au local APTE bureau d'information sur les musées. À la fin de leur voyage, Antonio et Sabrina ont rempli un IVA formulaire de demande de remboursement afin de recevoir un remboursement des taxes dépensées sur certaines marchandises.
Cela peut sembler un zuppa di alfabeto, mais comme le montrent les exemples, il faudrait être pazzo écrire ou prononcer la phrase ou le terme complet au lieu de remplacer l'abréviation ou l'acronyme italien approprié. Connu comme acronimi (acronymes), abbreviazioni (abréviations) ou sigle (initiales), les abréviations et acronymes italiens sont formés en joignant les lettres ou syllabes initiales des sociétés, organisations et sociétés, ainsi que d'autres termes, pour former un nouveau mot. Certains d'entre eux évoquent même le sujet qu'ils défendent. Par exemple, en italien, le mot luce peut signifier «lumière, luminosité, lumière du soleil», toutes les références possibles aux films. LUCE est aussi l'acronyme italien pour L'Unione Cinematografico Educativa, l'organisation nationale d'éducation au cinéma.
Vous vous demandez quelles épices ajouter au zuppa di alfabeto? En général, les abréviations et les acronymes italiens sont généralement prononcés ou lus comme s'il s'agissait de mots plutôt que d'orthographe, à l'exception des combinaisons de deux lettres, qui sont régulièrement épelées. Des acronymes tels que PIL (Prodotto Interno Lordo), D.O.C. (Denominzaione d'Origine Controllata) et STANDA (Società Tutti Articoli Nazionale Dell'Arredamento [Abbigliamento]), se prononcent comme s'il s'agissait de mots italiens. D'autres formes abrégées, telles que PSDI (Partito Socialista Democratico Italiano) et PP.TT. (Poste e Telegrafi) sont prononcées lettre pour lettre.
Écoutez des locuteurs italiens natifs, en particulier des locuteurs publics, pour déterminer la bonne forme. Quoi qu'il en soit, n'oubliez pas comment prononcer les voyelles italiennes ou comment prononcer les consonnes italiennes, car les lettres et les syllabes sont toujours prononcées en utilisant l'alphabet italien.