Le double langage est un langage destiné à tromper ou à confondre les gens. Les mots utilisés en double-langage peuvent souvent être compris de plusieurs façons.
Doublespeak en anglais
Le double langage peut prendre la forme d'euphémismes, de généralisations non prises en charge ou d'ambiguïté délibérée. Contraste avec pur anglais.
William Lutz a défini double langage comme "langage qui prétend communiquer mais qui ne le fait pas". Le mot double langage est un néologisme basé sur les composés Newspeak et Doublethink dans le roman de George Orwell 1984 (1949), bien qu'Orwell lui-même n'ait jamais utilisé le terme.
Exemples et observations de double langage
"Le langage politique… est conçu pour rendre les mensonges véridiques et les meurtres respectables, et pour donner une apparence de solidité au vent pur." (George Orwell, «La politique et la langue anglaise», 1946)
"Employant Orwellian 'double langage,«Le Texas Department of Agriculture a publié un communiqué de presse qui a simultanément vanté ses efforts pour lutter contre l'obésité infantile tout en levant une interdiction vieille de dix ans sur les friteuses dans les écoles publiques. Parce que rien n'amincit la taille d'un enfant plus rapidement qu'une portion de frites. "(Mark Bittman," Ce que nous lisons maintenant. " Le New York Times, 25 juin 2015)
William Lutz sur Doublespeak
"Double parole est un langage qui prétend communiquer mais qui ne le fait pas. C'est le langage qui fait que le mauvais semble bon, le négatif semble positif, le désagréable semble peu attrayant, ou du moins tolérable. C'est un langage qui évite, déplace ou nie toute responsabilité; langage qui est en contradiction avec sa signification réelle ou supposée. C'est le langage qui cache ou empêche la pensée.
"Doublespeak est tout autour de nous. On nous demande de vérifier nos colis au bureau" pour notre commodité "quand ce n'est pas du tout pour notre commodité mais pour la commodité de quelqu'un d'autre. Nous voyons des publicités pour" d'occasion, "expérimentés" ou "précédemment distingués" «voitures, voitures non utilisées et pour« simili cuir véritable, «vinyle vierge» ou «vrais diamants contrefaits». »(William Lutz,« Doubts About Doublespeak ». Nouvelles du gouvernement de l'État, Juillet 1993)
"Avec double langage, les banques n'ont pas de «mauvais prêts» ou de «mauvaises dettes»; ils ont des «actifs non performants» ou des «crédits non performants» qui sont «reconduits» ou «rééchelonnés». »(William Lutz, Le nouveau double langage. HarperCollins, 1996)
Guerre et Paix "J'ai rappelé [aux soldats] et à leurs familles que la guerre en Irak est vraiment une question de paix." (Président George W. Bush, avril 2003)
Un langage déshumanisant
"Un système déshumanisant nécessite un langage déshumanisant. Si familier et omniprésent est devenu ce langage qu'il a trempé presque inaperçu dans nos vies. Ceux qui ont un emploi sont également décrits par la fonction qu'ils exercent dans la capitale. Ces jours, ils sont largement connus comme 'ressources humaines.'
«Le monde vivant est discuté en termes similaires. La nature est le« capital naturel ». Les processus écologiques sont des «services écosystémiques», car leur seul but est de nous servir. Les collines, les forêts et les rivières sont décrites dans les rapports du gouvernement comme des «infrastructures vertes». La faune et les habitats sont des «classes d'actifs» dans un «marché des écosystèmes».…
«Ceux qui tuent pour gagner leur vie emploient des termes similaires. Les commandants militaires israéliens ont décrit le massacre de 2 100 Palestiniens, dont la plupart étaient des civils (dont 500 enfants), à Gaza cet été comme« tondre la pelouse ».…
«L'armée a développé une technique qu'elle appelle Shake 'n Bake: rincez les gens avec du phosphore, puis tuez-les avec des explosifs puissants. Shake' n Bake est un produit fabriqué par Kraft Foods pour enrober la viande de chapelure avant de la faire cuire..
"Des termes comme ceux-ci sont conçus pour remplacer les images mentales de mort et de mutilation par des images d'autre chose." (George Monbiot, «'Cleansing the Stock' et autres façons dont les gouvernements parlent des êtres humains.» Le gardien [Royaume-Uni], 21 octobre 2014)
Communication sur la table de poker
"Pendant les semaines de négociations, le rapport habituel de délibération politique ... a été interrompu. Il a été remplacé par une communication sur la table de poker: au lieu de dire ce qu'ils voulaient, les dirigeants européens se sont engagés dans double langage, dire des choses publiquement pour renforcer leur position de négociation à Bruxelles, même si ces choses étaient souvent en contradiction avec leur intention et leurs pensées réelles. "(Anna Sauerbrey," European Political Poker. " Le New York Times, 9 août 2015)