Les pronoms réflexifs sont utilisés en espagnol et en anglais chaque fois que le sujet d'un verbe est également son objet. En d'autres termes, les pronoms réflexifs sont utilisés lorsque le sujet d'une phrase agit sur lui-même. Un exemple est le moi dans moi veo (et le "moi" correspondant dans "Je me vois"), où la personne qui voit et la personne vue sont les mêmes.
Les verbes utilisés avec un pronom réflexif sont appelés verbes réflexifs ou verbes pronominaux.
Cette leçon couvre les pronoms réflexifs utilisés avec les verbes. L'espagnol a également des pronoms réflexifs utilisés avec les prépositions.
Les pronoms verbaux réflexifs sont utilisés de la même manière que les pronoms à objet direct et à objet indirect; ils précèdent généralement le verbe ou peuvent être attachés au verbe infinitif, impératif ou gérondif. Voici les pronoms verbaux réflexifs ainsi que leurs équivalents anglais:
Comme vous pouvez le voir dans les exemples ci-dessus, les pronoms pluriels en espagnol peuvent être traduits en utilisant les pronoms réflexifs anglais ou l'expression «l'un pour l'autre». (Techniquement, les grammairiens appellent cette dernière utilisation du pronom espagnol réciproque plutôt que réflexive.) Habituellement, le contexte rendra claire la traduction la plus probable. Ainsi, bien que nos escribimos pourrait signifier «nous nous écrivons», cela signifierait le plus souvent «nous nous écrivons». Si nécessaire, une phrase peut être ajoutée pour clarification, comme dans "se golpean el uno a otro"(ils se frappent) et"se golpean a sí mismos"(ils se frappent).
Les pronoms réflexifs ne doivent pas être confondus avec des constructions anglaises telles que «j'achète moi-même le cadeau». Dans cette phrase (qui pourrait être traduite en espagnol par yo mismo compro el regalo), "moi-même" n'est pas utilisé comme un pronom réflexif mais comme un moyen d'ajouter de l'emphase.
¿Por qué moi enojo tanto? (Pourquoi je me fâche à moi tellement de?)
Voy un cocinarmoi una tortilla de papas y queso. (Je vais faire cuire une omelette de pommes de terre et fromage pour moi-même. Ceci est un exemple d'attachement du pronom à un infinitif.)
¿Cómo te hiciste daño? (Comment as-tu fait mal toi même?)
Los gatos se limpian instintivamente para quitarse el olor cuando han comido. (Les chats sont propres se instinctivement pour se débarrasser de l'odeur quand ils ont mangé.)
Nos consolamos los unos a los otros con nuestra presencia humana. (Nous avons réconforté L'une et l'autre avec notre présence humaine.)
Se videograbó bailando y envió el archivo a mi agente. (Elle a filmé se danser et envoyé le dossier à mon agent.)
Médico, cúrate a ti mismo. (Médecin, guéris te. Le pronom réflexif est attaché à un verbe dans l'humeur impérative.)
Estamos dándonon por quien somos y lo que hacemos. (Nous tenons nous-mêmes responsable de qui nous sommes et de ce que nous faisons. Ceci est un exemple d'assister le pronom réflexif à un gérondif.)
Hay dias que no "hay dias que no me entiendo entiendo. (Il y a des jours que je ne comprends pas moi même.)
Nos consolamos con dulces. (Nous avons réconforté nous-mêmes avec des bonbons.)
Los dos se buscaron toda la noche. (Les deux cherchaient L'une et l'autre toute la nuit.)
Le gusta escucharse dándome órdenes. (Il aime écouter à lui-même me donner des ordres.)