Le commerce de l'oignon dans la cuisine française

Les oignons sont un élément essentiel de la cuisine française. Si vous voulez donner une touche française à n'importe quel plat, faites-le cuire avec du vin, beaucoup de beurre et d'échalotes ("du vin, beaucoup de beurre et des échalotes "). Alors parlons oignons français.

Le mot français pour l'oignon est «Oignon»

Bien que l'orthographe soit bizarre, la prononciation française est assez proche de l'anglais. Le mot commence et se termine par un son nasal "on", ainsi le "oi" se prononce comme "on". 

  • N'oublie pas gagné des oignons s'il vous plaît. N'oubliez pas d'acheter des oignons, s'il vous plaît.
  • D'accord, j'en prends combien? OK, combien devrais-je obtenir?
  • Prends en deux moyens, ou un gros. Obtenez deux de taille moyenne ou une grande.

Différents types d'oignons en français

Si vous aimez cuisiner, connaître les types d'oignons utilisés dans la cuisine française vous sera utile. Il existe de nombreux cultivars différents, et les noms varient selon la région, par exemple l'oignon rose de Roscoff (l'oignon rose de Roscoff), l'onion doré de Mulhouse (l'oignon d'or de Mulhouse). La taille et la forme varient également selon le type d'oignon et la région. Voici une liste de termes courants liés à l'oignon. J'ai inclus de l'ail parce que je pensais que les cuisiniers pourraient trouver cela utile.

  • Un oignon (blanc, jaune, rose, rouge):  un oignon (blanc, jaune, rose, rouge)
  • Une tête d'ail: Une tête d'ail (Notez que la prononciation de "ail" est irrégulière; cela ressemble à "eye" en anglais.)
  • Une gousse d'ail: une gousse d'ail
  • Une échalote: une échalote
  • Une cébette et un petit oignon vert: Scallion
  • La ciboule: oignon de printemps
  • La ciboulette: ciboulette

L'idiome français «Occupe-toi / Mêle-toi de tes Oignons»

Ce fameux idiome est encore très utilisé en français. Cela signifie: «Occupez-vous de vos propres affaires». Il y a quelques variations par rapport à la façon dont cela est exprimé, mais toutes signifient la même chose: «Occupez-vous de vos propres affaires». Une variante utilise «les fesses»: le mot «les oignons» est un terme familier pour «les fesses» (fesses) en raison de la forme ronde des oignons. L'expression résultante «Occupe-toi de tes fesses», quoique un peu vulgaire, est également assez courante. Une autre variante est «Mêle-toi ou Occupe-toi de tes affaires», qui est une traduction exacte de «Mind your own business».

  • Alors, c'est vrai ce que j'ai entendu? Tu sors avec Béatrice maintenant?
    Est-ce donc vrai ce que j'ai entendu? Tu sors avec Béatrice maintenant?
  • Mêle-toi de tes oignons! Occupe-toi de tes oignons!

Et pour les amateurs de cuisine française, la soupe à l'oignon est peut-être la spécialité française la plus célèbre qui repose principalement sur les oignons. Un vrai français délice!