En anglais, il n'y a pas de différence dans la structure des deux phrases suivantes:
Mais dans l'équivalent espagnol, il y a une différence évidente:
La différence est un mot d'une lettre - une - mais c'est un élément essentiel à apprendre. Connu comme le personnel une, la courte préposition est utilisée pour précéder les objets directs lorsque ces objets sont des personnes. Bien que une est généralement traduit par "à", le personnel une n'est normalement pas traduit en anglais.
La règle de base est simple: le une précède la mention d'une ou de plusieurs personnes spécifiques utilisées comme objet direct et (sauf dans de rares cas où il est utilisé à des fins de clarification), il n'est pas utilisé dans d'autres cas. Quelques exemples simples:
le une n'est pas utilisé si l'objet ne fait référence à personne en particulier:
Garde en tête que une est une préposition très courante avec une variété de traductions. La règle de base concerne ici son utilisation précédant un objet direct, pas dans les nombreux autres cas où une préposition est requise.
Bien que la règle de base soit assez simple, il y a quelques exceptions (n'est-ce pas toujours le cas?), Et même une exception à une exception.
Avec certains pronoms: Il s'agit vraiment d'une clarification plutôt que d'une exception. Lorsqu'ils sont utilisés comme objets directs, les pronoms alguien (quelqu'un), Nadie (personne) et quién (qui) ont besoin du une. Alors faites Alguno (certains) et ninguno (aucun) en référence aux personnes.
Animaux domestiques: De nombreux propriétaires d'animaux considèrent leurs animaux comme des personnes, tout comme la grammaire espagnole. une est utilisé. Mais le une n'est pas utilisé avec des animaux ordinaires.