Un verbe irrégulier de la deuxième conjugaison, vedere est utilisé en italien pour signifier voir visuellement, croiser quelqu'un, comprendre quelque chose et voir socialement et romantiquement,
Dans sa construction transitive la plus simple, vedere prend, bien sûr, l'auxiliaire avere, et un simple objet direct:
Comme en anglais, l'acte de voir est différent de regarder ou de regarder, ce qui est guardare, mais en italien vedere est utilisé pour les choses pour lesquelles la surveillance serait utilisée: vous pouvez dire, ieri abbiamo visto la partita (hier on a vu le match), mais aussi, ieri ho guardato la partita (hier j'ai regardé le match). Idem pour un film ou un spectacle.
L'objet de vedere peut également être une clause subordonnée annoncée par che ou encore un autre verbe:
Dans les constructions avec che, vedere peut être littéral voyant, mais le plus souvent, cela signifie comprendre, conclure, rassembler, percevoir ou «obtenir».
Associé à tarif, vedere signifie montrer:
Pour parler de voir spécifiquement en ce qui concerne la vue, vedere est plus couramment utilisé comme vederci pronominal, toujours conjugué à avere:
Dans le réflexe, vedersi, avec l'auxiliaire essere, signifie se voir (dans le miroir ou autrement); dans la réciproque (se voir) cela veut dire se heurter ou fréquenter socialement ou romantiquement, comme en anglais.
Dans l'impersonnel et le passif, avec le si comme un seul, nous, tout le monde:
Aussi avec l'impersonnel si, surtout au présent, vedere est utilisé pour conjecturer ou tirer une conclusion,
Les tableaux ci-dessous contiennent vedere dans diverses utilisations, avec essere et avere aux temps composés (selon l'utilisation). Vedere a plusieurs temps irréguliers en plus d'un temps irrégulier participio passato, visto. Notez qu'un autre participio passato est également utilisé-veduto-qui est accepté mais tombe de plus en plus en désuétude.
Un habitué présenter.
Io | vedo | Non ci vedo niente. | Je ne vois rien. |
Tu | vedi | Quando vedi la mamma? | Quand vois-tu maman? |
Lui, lei, Lei | vede | Elena vede il mare tutti i giorni. | Elena voit la mer tous les jours. |
Non je | vediamo | Dove ci vediamo? | Où devrions-nous nous rencontrer? |
Voi | vedete | Da quanto tempo non vedete il vostro cane? | Vous n'avez pas vu votre chien depuis quand? |
Loro, Loro | vedono | Loro si vedono da molto tempo. | Ils se voient depuis longtemps. |
le passato prossimo, fait avec le présenter de l'auxiliaire et du passato prossimo, visto. Noter la essere et avere et l'évolution passato prossimo.
Io | ho visto | Non ci ho visto niente finché non ho comprato gli occhiali. | Je n'ai rien vu jusqu'à ce que j'achète des lunettes. |
Tu | hai visto | Hai visto la mamma ieri? | Avez-vous vu maman hier? |
Lui, lei, Lei | ha visto | En Francia, Elena ha visto il mare. | En France, Elena a vu la mer. |
Non je | abbiamo visto / ci siamo visti / e | Ci siamo visti ieri sera al bar. | Nous nous sommes vus hier soir au bar. |
Voi | avete visto | Avete visto il vostro cane oggi? | Avez-vous vu votre chien aujourd'hui? |
Loro, Loro | hanno visto / si sono visti / e | Si sono viste allo specchio nel negozio. | Ils se sont vus dans le miroir du magasin. |
Un habitué imperfetto
Io | vedevo | Da bambina non ci vedevo niente. | Enfant, je ne pouvais rien voir. |
Tu | vedevi | Quando abitavi qui vedevi la mamma tutti i giorni. | Quand tu vivais ici, tu voyais maman tous les jours. |
Lui, lei, Lei | vedeva | A Napoli, Elena vedeva il mare tutti i giorni. | À Naples, Elena a vu la mer tous les jours. |
Non je | vedevamo | Quando eravamo ragazzi ci vedevamo sempre à piazza o al bar. | Quand nous étions enfants, nous nous réunissions / nous voyions toujours sur la place ou au bar. |
Voi | vedevate | Da quando non vedevate il vostro cane? | Vous n'avez pas vu votre chien depuis quand? |
Loro, Loro | vedevano | Da bambine, quando si vedevano allo specchio ridevano. | Quand ils étaient petits, quand ils se voyaient dans le miroir, ils riaient! |
Un irrégulier passato remoto.
Io | vidi | Quando la luce si spense non ci vidi più. | Quand la lumière s'est éteinte, je n'ai rien pu voir. |
Tu | vedesti | Quando vedesti la mamma a Parigi che faceste? | Quand tu as vu maman à Paris qu'as-tu fait? |
Lui, lei, Lei | voir | Elena vide il mare la prima volta quando aveva cinquantanni. | Elena a vu la mer pour la première fois à 50 ans. |
Non je | vedemmo | Ci vedemmo al bar e brindammo. | Nous nous sommes rencontrés au bar et nous avons grillé. |
Voi | vedeste | Quando vedeste il cane al canile lo adottaste. | Quand tu as vu le chien au refuge, tu l'as adopté. |
Loro, Loro | videro | Quando si videro allo specchio per la prima volta risero. | Quand ils se sont vus dans le miroir pour la première fois, ils ont ri. |
le trapassato prossimo, fait de imperfetto de l'auxiliaire et du passato prossimo.
Io | avevo visto | Non ci avevo visto niente dall'età di dieci anni. | Je n'avais rien vu / j'avais mal vu depuis que j'avais 10 ans. |
Tu | avevi visto | Avevi visto la mamma prima di partire? | Aviez-vous vu maman avant de partir? |
Lui, lei, Lei | aveva visto | Elena aveva visto il mare a Napoli e gli era piaciuto molto. | Elena avait vu la mer à Naples et elle avait beaucoup aimé. |
Non je | avevamo visto / ci eravamo visti / e | Noi ci eravamo viste molto quell'anno. | Nous nous étions beaucoup vus cette année-là. |
Voi | avevate visto | Avevate visto un altro cane che vi piaceva? | Aviez-vous vu un autre chien que vous aimiez? |
Loro, Loro | avevano visto / si erano visti / e | Le bambine si erano viste allo specchio e avevano riso. | Les filles s'étaient vues dans le miroir et avaient ri. |
le trapassato remoto, une narration à distance tendue faite de la passato remoto de l'auxiliaire et du participe passé.
Io | ebbi visto | Quando diventai cieca capii che ci ebbi visto l'ultima volta. | Quand je suis devenu aveugle, j'ai réalisé que j'avais vu pour la dernière fois. |
Tu | avesti visto | Quando avesti visto la mamma la abbracciasti. | Quand tu as vu maman tu l'as serrée dans ses bras. |
Lui, lei, Lei | ebbe visto | Appena che Elena ebbe visto il mare, ci si tuffò dentro. | Dès qu'Elena a vu la mer, elle a sauté. |
Non je | avemmo visto / ci fummo visti / e | Appena che ci fummo visti, ci abbracciammo. | Dès que nous nous sommes vus, nous nous sommes étreints. |
Voi | aveste visto | Dopo che aveste visto il cane, lo prendeste subito. | Après avoir vu le chien, vous l'avez immédiatement pris. |
Loro, Loro | ebbero visto / si furono visti / e | Dopo che si furono viste allo specchio, le bambine risero. | Après que les filles se soient vues dans le miroir, elles ont ri. |
Un irrégulier futuro semplice. Comme en anglais, il a une belle voix prémonitoire.
Io | vedrò | Senza occhiali non ci vedrò più niente. | Sans lunettes je ne verrai rien. |
Tu | vedrai | Quando vedrai la mamma sarai felice. | Quand tu verras maman tu seras heureux. |
Lui, lei, Lei | vedrà | Quando Elena vedrà il mare sarà felice. | Quand Elena verra la mer, elle sera heureuse. |
Non je | vedremo | Quando ci vedremo di nuovo? | on se revoit quand? |
Voi | vedrete | Quando vedrete il vostro cane sarete felici. | Lorsque vous voyez votre chien, vous serez heureux. |
Loro, Loro | vedranno | Quando le bambine si vedranno nello specchio rideranno. | Quand les petites filles se voient dans le miroir, elles rient. |
le futuro anteriore, fait du futur simple de l'auxiliaire et du participe passé.
Io | avrò visto | Quando ci avrò visto di nuovo sarò felice. | Quand j'aurai revu, je serai heureux. |
Tu | avrai visto | Domani a quest'ora avrai visto la mamma. | Demain à ce moment tu auras vu maman. |
Lui, lei, Lei | avrà visto | Dopo che Elena avrà visto il mare di Napoli, ci comprerà la casa. | Après qu'Elena aura vu la mer de Naples, elle y achètera une maison. |
Non je | avremo visto / ci saremo visti / e | Quando ci saremo viste di nuovo ti racconterò il mio segreto. | Quand on se reverra, je te dirai mon secret. |
Voi | avrete visto | Sarete felici dopo che avrete visto il vostro cane. | Vous serez heureux une fois que vous verrez votre chien. |
Loro, Loro | avranno visto / si saranno visti / e | Dopo che le bambine si saranno viste allo specchio, vorranno senz'altro togliersi il vestito. | Après que les filles se seront vues dans le miroir, elles voudront certainement enlever leur robe. |
Un congiuntivo présent régulier.
Che io | veda | Il dottore vuole che ci veda. | Le docteur veut que je voie. |
Che tu | veda | Spero che tu veda la mamma oggi. | J'espère que tu vois maman aujourd'hui. |
Che lui, lei, Lei | veda | Credo che Elena adesso veda il mare tutti i giorni. | Je crois qu'Elena voit la mer tous les jours maintenant. |
Che noi | vediamo | Dove vuoi che ci vediamo? | Où voulez-vous que nous nous rencontrions / nous rencontrions? |
Che voi | vediate | Spero che vediate il vostro cane à giornata. | J'espère que vous verrez votre chien dans la journée. |
Che loro, Loro | vedano | Voglio che le bambine si vedano allo specchio. | Je veux que les filles se voient dans le miroir. |
Un irrégulier congiuntivo passato, composé du subjonctif présent de l'auxiliaire et du participe passé.
Che io | abbia visto | Il dottore non pensa che ci abbia visto niente. | Le médecin ne pense pas avoir vu quoi que ce soit. |
Che tu | abbia visto | Spero che tu abbia visto la mamma ieri. | J'espère que tu as vu maman hier. |
Che lui, lei, Lei | abbia visto | Voglio che Elena abbia visto il mare e abbia comprato casa. | Je veux qu'Elena ait vu la mer et acheté sa maison. |
Che noi | abbiamo visto / ci siamo visti / e | Nonostante ieri ci siamo viste, ancora non ti ho detto il mio segreto. | Même si hier nous nous sommes vus, je crains de ne pas vous avoir encore dit mon secret. |
Che voi | abbiate visto | Sono felice che abbiate visto il vostro cane! | Je suis content que tu aies vu ton chien! |
Che loro, Loro | abbiano visto / si siano visti / e | Credo che le bambine si siano viste allo specchio. | Je pense que les filles se sont vues dans le miroir. |
Un congiuntivo imperfetto régulier.
Che io | vedessi | Il dottore sperava che ci vedessi. | Le médecin espérait que je verrais. |
Che tu | vedessi | Vorrei che tu vedessi la mamma oggi. | J'aimerais que tu vois maman aujourd'hui. |
Che lui, lei, Lei | vedesse | Speravo che Elena vedesse il mare oggi. | J'espérais qu'Elena verrait la mer aujourd'hui. |
Che noi | vedessimo | Vorrei che ci vedessimo stasera. | Je souhaite que nous nous voyions / nous réunissions ce soir. |
Che voi | vedeste | Pensavo che vedeste il vostro cane oggi. | Je pensais que tu verrais ton chien aujourd'hui. |
Che loro, Loro | vedessero | Volevo che le bambine si vedessero allo specchio con i vestiti. | Je voulais que les filles se voient dans le miroir avec leurs robes. |
Un irrégulier trapassato prossimo, fait de imperfetto congiuntivo de l'auxiliaire et du participe passé.
Che io | avessi visto | Il dottore vorrebbe che ci avessi visto. | Le médecin souhaite que j'aie vu. |
Che tu | avessi visto | Vorrei che tu avessi visto la mamma. | J'aimerais que tu aies vu maman. |
Che lui, lei, Lei | avesse visto | Avrei voluto che Elena avesse visto il mare. | J'aurais aimé qu'Elena ait vu la mer. |
Che noi | avessimo visto / ci fossimo visti / e | Avrei voluto che ci fossimo viste. | J'aurais aimé qu'on se voit. |
Che voi | aveste visto | Temevo che non aveste visto il vostro cane oggi. | Je craignais que tu n'aies pas vu ton chien aujourd'hui. |
Che loro, Loro | avessero visto / si fossero visti / e | Avrei voluto che le bambine si fossero viste allo specchio. | J'aurais souhaité que les filles se soient vues dans le miroir. |
Un irrégulier condizionale presente.
Io | vedrei | Ci vedrei se avessi gli occhiali. | Je verrais si j'avais des lunettes. |
Tu | vedresti | Quando vedresti la mamma domani? | Quand verrais-tu maman demain? |
Lui, lei, Lei | vedrebbe | Elena vedrebbe un bel mare se venisse a Napoli. | Elena verrait une belle mer si elle venait à Naples. |
Non je | vedremmo | Ci vedremmo se avessimo tempo. | On se verrait si on avait le temps. |
Voi | vedreste | Vedreste il vostro cane se non fosse tardi. Lo vedrete domani! | Vous verriez votre chien s'il n'était pas en retard. Tu le verras demain! |
Loro, Loro | vedrebbero | Le bambine si vedrebbero volentieri allo specchio. | Les filles se verraient bien dans le miroir. |
Irrégulier, ce condizionale passato est fait du conditionnel présent de l'auxiliaire et du participe passé.
Io | avrei visto | Ci avrei visto se avessi comprato gli occhiali. | J'aurais vu si j'avais acheté des lunettes. |
Tu | avresti visto | Avresti visto la mamma se tu fossi venuta. | Tu aurais vu maman si tu étais venu. |
Lui, lei, Lei | avrebbe visto | Elena avrebbe visto un mare bellissimo se fosse venuta a Napoli. | Elena aurait vu une belle mer si elle était venue à Naples. |
Non je | avremmo visto / ci saremmo visti / e | Se tu avessi potuto, ci saremmo viste ieri. | Si vous aviez pu, nous nous serions vus hier. |
Voi | avreste visto | Avreste visto il vostro cane ieri se non fosse stato tardi. | Vous auriez vu votre chien hier s'il n'avait pas été tard. |
Loro, Loro | avrebbero visto / si sarebbero visti / e | Senza specchio, le bambine non avrebbero visto i loro vestiti. | Sans miroir, les filles n'auraient pas vu leurs robes. |
Tu | vedi | Vedi te! | Voir par vous-même! |
Lui, lei, Lei | veda | Veda Lei! | Vous voyez (formel)! |
Non je | vediamo | O vediamo! | Voyons voir! |
Voi | vedete | Vedete voi! | Vous voyez tous! |
Loro, Loro | vedano | Ma che vedano loro! | Puissent-ils voir! |
le infinito vedere est utilisé comme nom et souvent utilisé pour aider les verbes. Vedere non poter (métaphoriquement) signifie ne pas supporter quelqu'un; avec regard, regarder un vedere signifie attendre et voir.
Vedere | 1. Mi fai vedere la tua casa? 2. Non vedo l'ora di vederti. | 1. Voulez-vous me montrer votre maison? 2. J'ai hâte de te voir. |
Avere visto | Averti vista qui mi ha reso felice. | Vous avoir vu ici m'a fait plaisir. |
Vedersi | 1. Paola e Simona non si possono vedere. 2. Mi ha fatto bene vederti. 3. Vederci è stato bello. | 1. Paola et Simona ne peuvent pas se supporter. 2. C'était bon pour moi de vous voir. 3. C'était agréable pour nous de nous voir. |
Essersi visto / a / i / e | Non essersi visti per molto tempo non ha giovato alla loro amicizia. | Ne pas se voir depuis longtemps n'était pas bon pour leur amitié. |
Le participe présent, vedente, est utilisé le plus rarement; le participio passato dans le visto forme, d'autre part, est largement utilisé comme un nom et comme un adjectif, pour exprimer comment on est perçu ou vu. Par exemple, ben visto signifie bien pensé.
Vue signifie aussi vue et vue. Et si vous êtes allé en Italie, vous avez sûrement entendu parler d'un visto et vous en auriez peut-être eu besoin pour rester.
Vedente | ||
Visto / a / i / e | 1. Il professore è visto con molto rispetto. 2. Vista dall'esterno, la situazione non è molto positiva. 3. Sei una vista stupenda. | 1. Le professeur est considéré / pensé avec grand respect. 2. La situation, vue de l'extérieur, n'est pas très positive. 3. Tu es une belle vue. |
Le gérondif est utilisé à la fois dans sa forme actuelle et passée pour établir des clauses subordonnées comme complemento oggetto, ou complément d'objet.
Vedendo | 1. Vedendo il tramonto, Luisa si è emozionata. 2. Vedendo che non volevo restare, Franco mi ha lasciata andare. | 1. En voyant le coucher du soleil, Luisa a été émue. 2. Voyant que je ne voulais pas rester, Franco m'a laissé partir. |
Avendo visto | 1. Avendo visto tramontare il sole, sono andata a letto felice. 2. Avendo visto la situazione, Barbara ha deciso che era meglio andare. | 1. Ayant vu le soleil se coucher, je me suis couché heureux. 2. Ayant vu / compris la situation, Barbara a décidé qu'il valait mieux partir. |
Vedendosi | 1. Vedendosi allo specchio, Lucia ha sorriso.2. Vedendoci sempre, non ci accorgiamo dei cambiamenti. | 1. Se voyant dans le miroir, Lucia sourit. 2. En se voyant tout le temps, on ne remarque pas les changements. |
Essendosi visto / a / i / e | Essendosi visti recentemente, non hanno parlato a lungo. | S'étant récemment vus, ils n'ont pas parlé longtemps. |