"Down" est l'un de ces mots simples et quotidiens qui peuvent être particulièrement difficiles à traduire en espagnol. L'une des raisons est qu'il peut fonctionner comme cinq parties du discours: le plus souvent un adverbe, mais aussi comme une préposition, un verbe, un nom et un adjectif. Mais même dans ces catégories, il n'y a aucun moyen cohérent de traduire le mot.
Dans de nombreux cas, la meilleure approche à adopter en matière de traduction est de reformuler l'anglais, puis de le traduire. Par exemple, si vous essayez de traduire mot à mot une phrase telle que «Je n'ai plus qu'un dollar», vous vous retrouverez au mieux confus. Essayez plutôt d'utiliser le verbe quedar, souvent utilisé pour indiquer une quantité restante. L'idée s'exprime par "Me queda sólo un dólar,"ce qui signifie littéralement" Il ne me reste qu'un dollar. "
"Down" comme l'opposé de "Up"
Cela dit, dans de nombreux contextes - comme lorsque "vers le bas" signifie l'opposé de "vers le haut" et indique un mouvement ou une direction - il est possible d'utiliser l'adverbe abajo, soit seul, soit en combinaison avec d'autres mots, ou le verbe associé bajar, ce qui signifie généralement "descendre". Cela inclut la plupart des cas où "down" fonctionne comme un adverbe. Quelques exemples:
Quand je regarde vers le bas Je me sens étourdi. Cuando miro para abajo moi mareo.
L'accident l'a laissé paralysé du cou vers le bas. El accidente lo dejó paralizado desde el cuello para abajo.
Le marché de Bilbao est tombé 22,72 points à mi-session. La Bolsa de Bilbao ha bajado 22,72 puntos a media sesión.
Il est essentiel que les racines poussent vers le bas afin de maximiser l'absorption d'eau. Es esencial que las raíces crezcan hacia abajo para que maximizar su absorción de agua.
La force gravitationnelle tire le satellite vers le bas. La fuerza gravitatoria tira del satélite hacia abajo.
Nous devons descendre du train à la frontière. Tenemos que bajar del tren en la frontera.
Tout le monde du gouverneur vers le bas est plongé dans un réseau de corruption. Todos desde el gobernador para ajabo están inmersos à una aurealoa de corrupción.
Une autre possibilité pour les aventuriers est de camper vers le bas dans le canyon. Otra posibilidad para los aventureros es acampar abajo en el cañón.
La température est descendu de 30 degrés à 20 degrés. La temperatura se bajó de 30 grados hasta 20 grados.
Je préfère dormir face cachée. Prefiero dormir boca abajo.
"Down" comme un adjectif
Lorsque "down" fonctionne comme un adjectif en anglais, il a souvent une signification spécialisée qui dépend du contexte. Il est généralement préférable de refondre l'anglais avant de traduire:
Le réseau sans fil est éteint aujourd'hui. La red inalámbrica pas de funciona hoy. (Littéralement, le réseau sans fil ne fonctionne pas aujourd'hui.)
Elle savait qu'il était vers le bas avec la grippe parce qu'elle l'a appelé deux fois. Sabía que él estaba enfermo de la grippe porque ella le llamó dos veces. ("Down" est ici utilisé comme à peu près synonyme de "malade".)
Nous sommes en bas 10 points. Estamos perdiendo por diez puntos. (Littéralement, nous perdons de 10 points.)
C'est dommage qu'il est toujours vers le bas sur lui-même. Es lástima que él se menosprecie a sí mismo. (L'expression "être sur quelqu'un" est une manière familière d'indiquer que quelqu'un dévalue quelqu'un.)
Ils m'ont vers le bas pour 14 h. Tengo una cita para 2 de la tarde. (Littéralement, j'ai un rendez-vous pour 14 h)
le acompte est normalement un pourcentage du prix de la maison. El pago inicial normalmente es un porcentaje del precio de la casa.
"Down" comme une particule
"Down" est une partie de nombreux verbes à particule anglais - les verbes qui sont constitués d'un verbe suivi de "down" pour former une phrase qui a une signification distincte du verbe lui-même. Pour traduire, ces verbes à deux mots doivent être appris séparément comme tout autre vocabulaire. Voici quelques exemples possibles:
Ma mère ne va pas reculer si facilement. Mi madre no va a réculaire tan fácil.
Le bar a été fermé pour ne pas répondre aux exigences de sécurité. El bar fue clausurado por no cumplir las medidas de seguridad.
Il prosternés devant la statue. Se inclinó ante la estatua.
La femme de l'Iowa brûlé la maison d'une amie parce qu'elle l'a défri sur Facebook. La mujer de Iowa incendió la casa de una amiga porque la éliminó del Facebook.
Le gouvernement sévit sur les ventes d'armes illégales. El gobierno toma medidas enérgicas contra la venta ilegal de armas.
Mon cousin est incapable de maintenez un travail. Mi prima no puede durar en un trabajo. (Littéralement, mon cousin est incapable de durer dans un emploi.)
Le maire minimisé les meurtres. El alcalde no le dio tanta importancia a los asesinatos. (Littéralement, le maire n'a pas accordé beaucoup d'importance aux meurtres.)
"Down" comme nom
Le duvet d'un oiseau est généralement appelé el plumón, bien qu'un oreiller en duvet soit appelé una almohada de plumas. Le duvet d'un fruit est appelé la pelusa. Dans le football, un duvet est généralement un down.
"Down" comme verbe
En tant que verbe, "vers le bas" se réfère généralement à tirer quelque chose du ciel. Un bon verbe à utiliser est derribar. Les Soviétiques ont abattu l'avion avec une simple attaque. Los soviéticos derribaron el avión con un simple ataque.
Syndrome de Down
La condition congénitale est connue sous le nom de el síndrome de Down, parfois abrégé en Dakota du Sud.
(Sources: Des exemples de phrases sont adaptés à partir d'une variété de sources écrites par des locuteurs natifs espagnols. Parmi les personnes consultées pour cette leçon, il y a 20 minutes; Conversations Twitter; Biología y Geologí, Ciencias pra el uno Contemporáneo; Visión Santigueña; Tatoeba; Tours de Namancambre; Finanzas Prácticas; Yahoo.mx et TN.com.ar.)