Enallage

En rhétorique, figure de substitution syntaxique dans laquelle une forme grammaticale (personne, cas, sexe, nombre, temps) est remplacée par une autre forme (généralement non grammaticale). Aussi connu sous le nom de figure d'échange.

L'emballage est lié au solécisme (un écart par rapport à l'ordre des mots conventionnel). L'emballage, cependant, est généralement considéré comme un dispositif stylistique délibéré, tandis qu'un solécisme est généralement traité comme une erreur d'utilisation. Néanmoins, Richard Lanham suggère que "l'étudiant ordinaire ne se trompera pas beaucoup en utilisant enallage en tant que terme général pour l'ensemble des substitutions, intentionnelles ou non "(Manuel des termes rhétoriques, 1991).

Voir les exemples et observations ci-dessous. Regarde aussi:

  • Anthimérie
  • Conversion
  • Hendiadys
  • Présent historique
  • Hypallage

Étymologie

Du grec, "changer, échanger"

Exemples et observations

  • "L'accent est mis sur enallage peut nous donner; il attire la réaction en déplaçant la fonction d'un mot de celle de sa partie habituelle de la parole à une fonction inhabituelle, contrecarrant ainsi le prévisible…
    "Voici un cas classique d’emballage: lorsqu’une agence de crédit identifie un débiteur fautif, le non-payeur n’est pas simplement désigné comme un" mauvais risque "ou une" mauvaise personne ", mais comme un" mauvais ". Transformer l'adjectif «mauvais» en un nom, c'est comme dire «une fois mauvais, toujours mauvais et mauvais de bout en bout.» "
    (Arthur Plotnik, Spunk & Bite. Random House, 2005)
  • "'Avoir du lait?' est un discours de qualité inférieure. Il en va de même pour «Eat fresh» de Subway…
    "C'est un truc appelé enallage: une légère erreur grammaticale délibérée qui fait ressortir une phrase.
    "Nous avons été volés." Mistah Kurtz-il est mort. "Les Thunderbirds sont partis." Tous ces éléments restent dans nos esprits parce qu'ils sont juste assez mauvais pour avoir raison. "
    (Mark Forsyth, "Raisons rhétoriques pour que les slogans restent fidèles." Le New York Times, 13 novembre 2014)
  • "L'hysope doth arbre en Judée. "
    (Thomas Fuller, cité par John Walker Vilant Macbeth dans La puissance et la gaieté de la littérature: un traité sur le langage figuré, 1875)
  • "Dont moqué mots qu'il prend à moitié dans scorne,
    Férocement en avant piqua son coursier comme dans le dédain… "
    (Edmund Spenser, La Reine des fées, Livre 4, Canto 2)
  • "Adieu, Cordélia, bien que méchant;
    Tu perds ici, un meilleur trouver."
    (William Shakespeare, Le Roi Lear)
  • "Étant maintenant éveillé, je vais reine pas plus loin,
    Mais traire mes brebis et pleure. "
    (William Shakespeare, Le conte d'hiver)
  • "... comment méchamment et misérablement quiconque un homme vivra, bien qu'il fourrures lui-même au chaud avec le cœur des pauvres… "
    (Thomas Adams, Les trois sœurs divines)
  • L'emballage comme figure rhétorique
    "Dans les textes narratifs, une substitution du passé par le présent (praesens historicalum) a lieu, lorsque l'effet recherché est une représentation vivante (enargeia). Pas seulement un solécisme ou une erreur grammaticale, enallage est employé avec une intentionnalité fonctionnelle qui lui confère le statut de figure rhétorique. "
    (Heinrich F. Plett, «Enallage», Encyclopédie de la rhétorique, édité par Thomas O. Sloane. Oxford University Press, 2002)
  • La figure de l'échange: du latin à l'anglais
    "De toutes les figures de discours désordonnées que j'ai examinées jusqu'à présent, enallage s'avère être le plus résistant à la traduction en anglais. La figure manipule des accidents grammaticaux, substituant un cas, une personne, un sexe ou un temps à un autre, et elle n'a aucune fonction évidente dans une langue non infléchie en dehors du système des pronoms. Pourtant, malgré son inapplicabilité de base dans la langue vernaculaire, l'emballage et sa sous-figure antipose apparaissent dans quatre rhétoriques anglaises publiées entre 1550 et 1650… Afin de faire de l'emballage «parler anglais» - pour en faire la «figure d'échange» - ces rhétoriques la redéfinissent comme un mode de substitution de pronom, faisant de l'emballage en une figure qui échange «il» contre «elle». Comme les costumes de la première étape moderne, la figure permet aux mots anglais de changer leur «cas» ou leurs vêtements. "
    (Jenny C. Mann, Outlaw Rhetoric: Figuring Vernacular Eloquence in Shakespeare's England. Cornell University Press, 2012)

Aussi connu sous le nom: figure d'échange, anatiptose

Prononciation: eh-NALL-uh-gee