Irlandais anglais est une variété de la langue anglaise utilisée en Irlande. Aussi connu sous le nom Hiberno-anglais ou Anglo-irlandais.
Comme illustré ci-dessous, l'anglais irlandais est soumis à des variations régionales, en particulier entre le nord et le sud. "En Irlande", a déclaré Terence Dolan, "l'hiberno-anglais signifie que vous avez deux langues dans une sorte de mariage indiscipliné au fusil de chasse, en combattant tout le temps" (cité par Carolina P. Amador Moreno dans "How the Irish Speak English", Estudios Irlandeses, 2007).
R. Carter et J. McRae: L'irlandais (ou hiberno-anglais) a des caractéristiques variétales distinctes de prononciation, de vocabulaire et de grammaire, bien que les modèles varient considérablement entre le nord et le sud et l'est et l'ouest. En grammaire, par exemple,… Je suis est un temps présent habituel et la forme «après» est utilisée en anglais irlandais pour enregistrer un acte accompli ou pour exprimer la récence: ainsi, ils sont après avoir quitté a le sens de «ils viennent de partir».
Raymond Hickey: [Bien que la connaissance de l'irlandais parmi la majorité soit, en général, très médiocre, il existe une curieuse habitude de parfumer son discours en ajoutant quelques mots de l'irlandais, ce qu'on appelle parfois cúpla focal («Quelques mots» irlandais)… «Il faut distinguer l'édulcoration de sa langue avec des mots irlandais des véritables prêts irlandais. Certains de ces éléments sont attestés de longue date, comme colleen «Irlandaise» lutin 'nain de jardin,' banshee «femme fée», tout cela fait partie du folklore irlandais sentimental.
Diarmaid Ó Muirithe: Je crains que les dialectes ruraux du sud soient stigmatisés comme inacceptables pour les personnes éduquées, alors que dans le nord, j'ai entendu des médecins, des dentistes, des enseignants et des avocats lacer leur discours avec de l'écossais d'Ulster ou de l'anglais du nord de l'Irlande. Exemples d'anglais nord-irlandais: Seamus Heaney a écrit éclat, boue liquide molle, des Irlandais glár; éclat, signifiant suintement ou vase (glet est plus fréquent à Donegal); et daligone, signifiant tombée de la nuit, crépuscule, de «la lumière du jour disparue». J'ai entendu] tombant en plein jour, jour-automne, automne dellit, crépuscule et crépuscule, aussi de Derry.
Michael Pearce: Certaines caractéristiques bien connues de la grammaire de l'anglais irlandais du sud sont les suivantes: 1) Les verbes statiques peuvent être utilisés avec un aspect progressif: Je le vois très bien; C'est à moi. 2) L'adverbe après peut être utilisé avec un progressif où un perfectif serait utilisé dans d'autres variétés: Je suis après l'avoir vu ('Je viens de le voir'). Il s'agit d'une traduction de prêt de l'irlandais. 3) La fente est courante et elle est étendue à l'utilisation avec les verbes copulaires: C'était très bien qu'il ait regardé; C'est stupide que tu sois? Encore une fois, cela montre un effet de substrat irlandais.
Raymond Hickey: Les changements dans l'anglais de Dublin impliquent des voyelles et des consonnes. Alors que les changements de consonnes semblent être des changements individuels, ceux dans le domaine des voyelles représentent un changement coordonné qui a affecté plusieurs éléments ... Selon toutes les apparences, cela a commencé il y a environ 20 ans (milieu des années 1980) et a continué de suivre une trajectoire reconnaissable. Essentiellement, le changement implique une rétraction des diphtongues avec un point de départ bas ou arrière et une élévation des voyelles bas du dos. Plus précisément, il affecte les diphtongues dans les ensembles lexicaux PRICE / PRIDE et CHOICE et les monophtongues dans les ensembles lexicaux LOT et THOUGHT. La voyelle de l'ensemble lexical GOAT a également changé, probablement en raison des autres mouvements de voyelle.