Explication du moyen anglais

Anglais moyen était la langue parlée en Angleterre de 1100 à 1500 environ. Cinq Majeur des dialectes de l'anglais moyen ont été identifiés (Northern, East Midlands, West Midlands, Southern et Kentish), mais la «recherche d'Angus McIntosh et d'autres… soutient l'affirmation selon laquelle cette période de la langue était riche en diversité de dialectes» (Barbara A Fennell, Une histoire de l'anglais: une approche sociolinguistique, 2001).

Les principales œuvres littéraires écrites en anglais moyen comprennent Havelok le Danois, Sir Gawain et le chevalier vert, Piers Ploughman, etGeoffrey Chaucer Contes de Canterbury. La forme d'anglais moyen la plus familière aux lecteurs modernes est le dialecte de Londres, qui était le dialecte de Chaucer et la base de ce qui allait devenir l'anglais standard.

Exemples et observations

  • Chaucer Contes de Canterbury
    "Whan that Aprill, with its shoures soote"
    Le droghte de mars est passé au roote
    Et baigné chaque veyne dans de la liqueur suisse,
    Dont la vertu engendrée est la farine… "
    ["Quand les douces averses d'avril ont transpercé
    La sécheresse de mars, et l'a percé à la racine
    Et chaque veine baigne dans cette humidité
    Dont la force d'accélération engendrera la fleur… "]
    (Geoffrey Chaucer, Prologue général de Les contes de Canterbury, fin du 14e siècle. Traduction par David Wright. Oxford University Press, 2008)
  • Beaucoup d'anglais moyens
    "Anglais moyen varie énormément au fil du temps et par région; Angus McIntosh note qu'il existe plus d'un millier de variétés de l'anglais moyen «différenciées dialectiquement». En effet, certains érudits vont jusqu'à dire que l'anglais moyen n'est `` pas du tout une langue, mais plutôt une fiction savante, un amalgame de formes et de sons, d'écrivains et de manuscrits, d'œuvres célèbres et d'éphémères peu connus ''. C'est un peu extrême, mais certainement avant la fin du XIVe siècle, l'anglais moyen était avant tout un parlé plutôt qu’une langue écrite, et n’avait pas de fonctions administratives officielles dans un contexte laïque ou religieux. Cela a entraîné une tendance critique à placer l'anglais au bas de la hiérarchie linguistique de l'Angleterre médiévale, avec le latin et le français comme langues dominantes du discours, au lieu de voir la relation symbiotique entre l'anglais, le français et le latin…
    "Au XVe siècle, l'anglais moyen était largement utilisé dans la documentation écrite des affaires, du gouvernement civique, du Parlement et de la maison royale."
    (Rachel E. Moss, La paternité et ses représentations dans les textes en anglais moyen. D.S. Brewer, 2013)
  • Le vocabulaire de l'anglais moyen
    - "En 1066, Guillaume le Conquérant a dirigé l'invasion normande de l'Angleterre, marquant le début de la Anglais moyen période. Cette invasion a apporté une influence majeure à l'anglais du latin et du français. Comme c'est souvent le cas avec les invasions, les conquérants ont dominé la vie politique et économique majeure en Angleterre. Bien que cette invasion ait eu une certaine influence sur la grammaire anglaise, l'impact le plus puissant a été sur le vocabulaire. "
    (Evelyn Rothstein et Andrew S. Rothstein, Instruction de grammaire anglaise qui fonctionne! Corwin, 2009)
    - "Le vocabulaire de base de [Anglais moyen comprenait les mots monosyllabiques pour les concepts de base, les fonctions corporelles et les parties du corps héritées du vieil anglais et partagées avec les autres langues germaniques. Ces mots incluent: Dieu, homme, étain, fer, vie, mort, membre, nez, oreille, pied, mère, père, frère, terre, mer, cheval, vache, agneau.
    "Les mots français sont souvent des termes polysyllabiques pour les institutions de la Conquête (église, administration, droit), pour des choses importées avec la Conquête (châteaux, tribunaux, prisons), et des termes de haute culture et de statut social (cuisine, mode, littérature , art, décoration). "
    (Seth Lerer, Inventer l'anglais: une histoire portable de la langue. Columbia University Press, 2007)
  • Influence du français sur l'anglais moyen
    - "De 1150 à 1500, la langue est connue sous le nom Anglais moyen. Pendant cette période, les inflexions, qui avaient commencé à se dégrader à la fin de la période du vieil anglais, se sont considérablement réduites…
    "En faisant de l'anglais la langue principalement des personnes sans instruction, la conquête normande [en 1066] a facilité la progression des changements grammaticaux sans contrôle..
    "L'influence française est beaucoup plus directe et observable sur le vocabulaire. Là où deux langues coexistent depuis longtemps et où les relations entre les personnes qui les parlent sont aussi intimes qu'en Angleterre, un transfert considérable de mots d'une langue à l'autre l'autre est inévitable…
    "Lorsque nous étudions les mots français apparaissant en anglais avant 1250, au nombre d'environ 900, nous constatons que beaucoup d'entre eux étaient tels que les classes inférieures se familiariseraient par le contact avec une noblesse francophone: (baron, noble, dame, serviteur, messager, fête, ménestrel, jongleur, largess)… Après 1250,… les classes supérieures ont transmis en anglais un nombre étonnant de mots français courants. En passant du français à l'anglais, ils ont transféré une grande partie de leur vocabulaire gouvernemental et administratif, leurs termes ecclésiastiques, juridiques et militaires, leurs mots familiers de mode, de nourriture et de vie sociale, le vocabulaire de l'art, de l'apprentissage et de la médecine. "
    (A. C. Baugh et T. Cable, Une histoire de la langue anglaise. Prentice-Hall, 1978)
    - «Le français a continué à occuper une place prestigieuse dans la société anglaise, en particulier le dialecte français central parlé à Paris. Cela a entraîné une augmentation du nombre de mots français empruntés, en particulier ceux relatifs à la société et à la culture françaises. En conséquence, les mots anglais concernés par bourse, mode, arts et alimentation - comme collège, robe, verset, boeuf--sont souvent tirés du français (même si leurs origines ultimes se trouvent en latin). Le statut plus élevé du français dans cette période [fin du moyen anglais] continue d'influencer les associations de paires de synonymes en anglais moderne, telles que commencer-commencer, regard, sodeur de tanche. Dans chacune de ces paires, l'emprunt français est d'un registre plus élevé que le mot hérité du vieil anglais. "
    (Simon Horobin, Comment l'anglais est devenu l'anglais. Oxford University Press, 2016)
  • Une frontière floue
    "[L] a transition du moyen au début de l'anglais moderne est avant tout la période de l'élaboration de la langue anglaise. Entre la fin du XIVe et le XVIe siècle, la langue anglaise a commencé à assumer de plus en plus de fonctions. Ces changements de fonction avaient, il est soutenu ici, un effet majeur sur la forme de l'anglais: si important, en effet, que l'ancienne distinction entre «moyen» et «moderne» conserve une validité considérable, bien que la frontière entre ces deux époques linguistiques était évidemment floue. "
    (Jeremy J. Smith, «From Middle to Early Modern English». L'histoire d'Oxford de l'anglais, éd. par Lynda Mugglestone. Oxford University Press, 2006)
  • Chaucer sur les changements dans la "Forme de Speeche"
    "Vous savez ek qu'en forme de speeche est chaunge
    Dans un millier d'années, et wordes tho
    That hadden pris, now wonder nyce and straunge
    Nous pensons ourlet, et pourtant ils ont parlé ourlet,
    Et spedde aussi bien amoureux que les hommes maintenant;
    Ek for to wynnen love in sondry ages,
    Dans sondry londes, sondry ben utilise. "
    ["Vous savez aussi que (la) forme de discours (il y a) un changement
    Dans un millier d'années, et les mots alors
    Cela avait de la valeur, maintenant merveilleusement curieux et étrange
    (À) nous, ils semblent, et pourtant ils les ont,
    Et a réussi aussi bien en amour que les hommes maintenant;
    Aussi pour gagner l'amour à divers âges,
    Dans divers pays, (il y a) de nombreux usages. "]
    (Geoffrey Chaucer, Troilus et Criseyde, fin du 14e siècle. Traduction de Roger Lass dans "Phonologie et morphologie". Une histoire de la langue anglaise, édité par Richard M. Hogg et David Denison. Cambridge University Press, 2008)