le cercle extérieur est composé de pays post-coloniaux dans lesquels l'anglais, bien que n'étant pas la langue maternelle, a pendant une période de temps importante joué un rôle important dans l'éducation, la gouvernance et la culture populaire.
Les pays du cercle extérieur comprennent l'Inde, le Nigéria, le Pakistan, les Philippines, Singapour, l'Afrique du Sud et plus de 50 autres pays.
Low Ee Ling et Adam Brown décrivent le cercle extérieur comme «ces pays dans les phases antérieures de la diffusion de l'anglais dans des contextes non natifs [,]… où l'anglais est devenu institutionnalisé ou fait partie des principales institutions du pays» (L'anglais à Singapour, 2005).
Le cercle extérieur est l'un des trois cercles concentriques de Anglais du monde décrit par le linguiste Braj Kachru dans "Normes, codification et réalisme sociolinguistique: la langue anglaise dans le cercle extérieur" (1985).
Les étiquettes des cercles intérieurs, extérieurs et en expansion représentent le type de propagation, les modèles d'acquisition et l'allocation fonctionnelle de la langue anglaise dans divers contextes culturels. Comme indiqué ci-dessous, ces étiquettes restent controversées.
Explications de l'anglais Outer Circle
"Dans le cercle intérieur, l'anglais s'est largement répandu en raison d'une migration des anglophones. Avec le temps, chaque établissement a développé sa propre variété nationale. Par contre, la propagation de l'anglais dans le Cercle extérieur s'est produite en grande partie à la suite de la colonisation par les nations anglophones. Ici, deux types principaux de développement linguistique se sont produits. Dans certains pays comme le Nigéria et l'Inde, où sous les puissances coloniales, il s'est développé comme deuxième langue d'élite, seule une minorité de la société a acquis l'anglais. Cependant, dans d'autres pays comme la Barbade et la Jamaïque, la traite des esclaves a eu un impact significatif sur la variété de l'anglais parlé, entraînant le développement de pidgins et de créoles basés en anglais. " (Sandra Lee McKay, Enseigner l'anglais comme langue internationale: repenser les objectifs et les approches. Oxford University Press, 2002)
"Le Cercle extérieur peuvent être considérés comme des contextes nationaux où l'anglais a été introduit pour la première fois comme langue coloniale à des fins administratives… L'anglais est utilisé dans ces pays à des fins intra-pays. En plus de «Outer Circle», les termes fréquemment utilisés pour décrire la manière dont l'anglais a évolué dans ces contextes incluent «institutionnalisé» et «nativisé». Dans ces pays, une variété d'anglais a évolué qui possède les caractéristiques de base communes des variétés d'anglais du cercle intérieur, mais en plus, on peut les distinguer par des innovations lexicales, phonologiques, pragmatiques et morphosyntaxiques particulières. " (Kimberly Brown, "World Englishes: Enseigner ou ne pas enseigner". Worldes anglais, éd. par Kingsley Bolton et Braj B. Kachru. Routledge, 2006)
Problèmes avec le modèle World Englishes
"Compte tenu de l'histoire de l '" émancipation "de divers Anglais à travers le monde, il est évident que le travail révolutionnaire émanait de et a été essentiellement axé sur la Cercle extérieur. Mais ce fut une lutte difficile. Même aujourd'hui, ce qui est souvent appelé `` international '' par les universitaires, éditeurs, etc. d'Inner Circle est souvent simplement interprété comme la diffusion internationale de l'anglais standard de langue maternelle (une variété minoritaire en soi) plutôt que la façon dont l'anglais a changé pour répondre aux normes internationales. Besoins." (Barbara Seidlhofer, "Les anglais du monde et l'anglais en tant que lingua franca: deux cadres ou un?" World Englishes - Problèmes, propriétés et perspectives, éd. par Thomas Hoffmann et Lucia Siebers. John Benjamins, 2009)
"En tant que nombreux orateurs du Cercle extérieur et les pays du cercle en expansion vivent maintenant dans les pays du cercle intérieur, même les locuteurs natifs de l'anglais sont de plus en plus exposés aux anglais du monde. Cela signifie réviser la notion de «compétence» même pour l'anglais des locuteurs natifs. Canagarajah (2006: 233) soutient que, «dans un contexte où nous devons constamment mélanger entre différentes variétés [d'anglais] et communautés, la compétence devient complexe… il faut avoir la capacité de négocier diverses variétés pour faciliter la communication.» » (Farzad Sharifian, «L'anglais comme langue internationale: un aperçu». L'anglais comme langue internationale: perspectives et problèmes pédagogiques, éd. par F. Sharifian. Questions multilingues, 2009)