Vous avez peut-être vu le mot «quoi» traduit en espagnol de diverses manières - des façons courantes de traduire «ce que» incluent qué, cuál, lo que, et cómo. Cela peut être déroutant, mais il est important de connaître les différences dans la façon dont chaque traduction est utilisée.
Alors, comment dites-vous "quoi" en espagnol? Pour savoir quelle version vous devez utiliser, il est utile de savoir comment elle est utilisée, en particulier comment elle fonctionne dans le cadre d'un discours.
La plupart du temps, surtout dans les questions et les exclamations, qué est une bonne traduction de "quoi". Notez la marque d'accent-qué et que ont des utilisations sensiblement différentes et peuvent être considérées comme des mots différents, ce qui signifie qu'il est essentiel d'utiliser la marque d'accent lorsque cela est approprié.
Voici quelques exemples de comment dire qué Comme quoi:"
Qué est également utilisé dans les questions indirectes, dans lesquelles une question est soulevée dans une déclaration. Ceci est plus courant après des formes de sabre (à savoir):
Comme un pronom, cuál ou cuáles est utilisé pour dire "quoi" quand cela signifie "lequel" ou "lesquels". En d'autres termes, cuál ou cuáles suggère qu'il existe un choix quelconque.
Notez comment cuál peut être rendu pluriel même si "quoi" peut être singulier ou pluriel, selon le contexte. Cela signifie que vous devez considérer quelle version du mot-cuál ou cuáles-à utiliser en fonction du contexte.
Cuál peut parfois aussi être utilisé comme pronom de cette manière même lorsque "qui" ne fonctionnerait pas dans une traduction anglaise de la phrase. Il n'y a pas de règle claire pour cela, mais le choix du mot vous semblera naturel lorsque vous apprenez la langue. Notez la différence entre les phrases ci-dessous:
Comme un adjectif qui apparaît devant un nom pour signifier «quoi» ou «qui», qué est généralement utilisé, bien que cuál est employé dans certaines régions ou par certains locuteurs. Qué est généralement le choix le plus sûr; cuál peut être considérée comme inférieure aux normes dans certaines régions. Par exemple:
Lo que peut être traduit par "quoi" quand cela signifie "ce qui". Cela est particulièrement courant lorsque "quoi" fait l'objet d'une déclaration en anglais. Bien que cela puisse sembler gênant, «ce qui» pourrait techniquement être remplacé par «ce qui» dans ces exemples:
Cómo est rarement utilisé pour signifier «quoi», sauf comme une interjection exprimant l'incrédulité. Dans certaines régions, ¿Cómo? est utilisé pour demander à quelqu'un de répéter quelque chose, bien que dans d'autres domaines cela puisse être considéré comme légèrement impoli. Jetez un œil à la différence entre ces traductions: