5 différences entre la capitalisation italienne et anglaise

Bien qu'il n'y ait pas une tonne de différences entre l'italien et l'anglais en ce qui concerne des domaines comme la ponctuation ou le style d'écriture, il y en a une poignée que vous devriez connaître dans le domaine de la capitalisation. De nombreux mots capitalisés en anglais ne sont pas capitalisés en italien, et tout en sachant que cela n'augmentera pas votre capacité de conversation, cela rendra votre communication écrite, comme les e-mails et les SMS, plus naturelle..

Différences de capitalisation entre l'italien et l'anglais

La capitalisation italienne et anglaise diffère dans ces domaines:

  • Jours de la semaine
  • Mois de l'année
  • Adjectifs appropriés
  • Titres de livres, films, pièces de théâtre, etc..
  • Titres personnels tels que M., Mme et Mlle.

Jours de la semaine

Voici quelques exemples avec les jours de la semaine. 

  • Arriva domenica. - Il arrive dimanche.
  • Ci vediamo lunedì! - On se verra lundi! / A lundi!
  • Sei libero giovedì? Ti va di prendere un aperitivo? - Êtes-vous libre jeudi? Voulez-vous prendre un apéritif avec moi?
  • Un mercoledì! - Mercredi! (C'est une façon courante de dire à quelqu'un que vous le verrez pour les plans que vous avez faits. Dans ce cas, les plans sont mercredi.)

Mois de l'année

  • Il mio compleanno è il diciotto aprile. - Mon anniversaire est le 18 avril.
  • Vado in Italia a gennaio. Sicuramente si gelerà! - Je pars en Italie en janvier. Ça va être vraiment froid!
  • Un marzo, ho appena finito un corso intensivo di italiano. - Je viens de terminer un cours intensif d'italien en mars.

POINTE: Remarquez comment se déroule la préposition «a» avant le mois.

Adjectifs appropriés

Les adjectifs appropriés sont la forme descriptive du nom. Par exemple, elle vient du Canada (nom propre), ce qui fait d'elle Canadienne (adjectif propre).

  • Lei è russa. - Elle est russe.
  • Penso che siano canadesi. - Je pense qu'ils sont canadiens.
  • Riesco a capire dal suo accento che lui è italiano. - Je peux dire de son accent qu'il est italien.

Titres de livres, films, pièces de théâtre, etc..

Si vous écrivez sur un livre ou un film récent que vous venez de lire, vous ne mettrez pas en majuscule le début de chaque lettre du titre (à l'exclusion des articles et des conjonctions).

  • Abbiamo appena visto «La ragazza del fuoco» L'hai visto anche tu? - Nous venons de voir Catching Fire. L'avez-vous également vu?
  • Hai letto «L'amica geniale» de Elena Ferrante? Ti è piaciuto? - Vous avez lu mon ami brillant d'Elena Ferrante? As-tu aimé?

Titres personnels tels que M., Mme et Mlle.

  • Il signor Neri è italiano. - M. Neri est italien.
  • Il mio nuovo capo si chiama signora Mazzocca. - Le nom de mon nouveau patron est Mme Mazzocca.

POINTE: Vous pouvez utiliser les deux formulaires avec des titres personnels. Dans un contexte formel, comme un e-mail ou une lettre de référence, vous voudrez capitaliser tous les titres, comme le professeur Arch. Dott. ou Avv.

minuscole

une

b

c

e

F

g

h

je

l

m

n

o

p

q

r

s

t

u

v

z

maiuscole

UNE

B

C

E

F

g

H

je

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

Z