Bien que ser et estar les deux signifient «être», pour le locuteur espagnol, ils ne signifient pas la même chose. En conséquence, certains adjectifs peuvent changer de sens selon qu'ils sont utilisés avec ser ou estar.
Un exemple courant est listo. Lorsqu'il est utilisé avec ser, cela se réfère généralement à être intelligent ou intelligent: El mono es listo, flexible e innovador. (Le singe est intelligent, flexible et innovant.) Mais lorsqu'il est utilisé avec estar, cela signifie souvent "prêt": Dice que no está lista para convertirse en madre. (Elle dit qu'elle n'est pas prête à devenir mère.)
L'une des raisons du changement de sens est que ser est généralement (bien qu'il y ait des exceptions) utilisé avec des qualités durables ou innées - et dans le cas de listo, vous pourriez penser que «intelligent» a un sens similaire à l'idée de «toujours prêt».
Voici quelques autres adjectifs que vous pouvez considérer comme changeant de sens selon la forme de «être» avec laquelle ils sont utilisés.. Remarque importante, en particulier pour les étudiants espagnols débutants: Comme toujours, le contexte est essentiel pour bien comprendre ce qui est dit. Les «règles» peuvent être plus souples dans la vie réelle que la façon dont elles sont présentées ici. De plus, les significations données ci-dessous ne sont pas les seules possibles.
ser aburrido (pour être ennuyeux): ¿Quién dijo que la ciencia era aburrida? (Qui a dit que la science était ennuyeuse?)
estar aburrido (être ennuyé): Recién llegué a este país con mis padres al principio estaba aburrida. (Je suis récemment arrivée dans ce pays avec mes parents, et au début je m'ennuyais.)
ser bueno (être bon): Escuchar ópera es bueno para el corazón. (Écouter de l'opéra est bon pour le cœur.)
estar bueno (pour être savoureux, frais, sexuellement attractif): Si haces una ensalada con lechuga está buena, pero si le pones pepino y un buen aliño, ¿no está mejor? (Si vous faites une salade avec de la laitue, c'est savoureux, mais si vous ajoutez un concombre et une bonne vinaigrette, n'est-ce pas mieux?)
ser cansado (être ennuyeux, ennuyeux, fatigant): Buscar trabajo es cansado cuando te llenas de ansiedad. Chercher du travail est fatigant quand on est plein d'anxiété.
estar cansado (être fatigué): Estaban cansados de la situación en su país. Ils étaient fatigués de la situation dans leur pays.
ser despierto (pour être précis, alerte): Los dos eran despiertos pero nadie hablaba. (Les deux étaient alertes mais personne n'a parlé.)
estar despierto (être réveillé): Los dos estaban despiertos y podían comunicarse. (Les deux étaient éveillés et pouvaient communiquer entre eux.)
ser enfermo (pour être malade, invalide): El perro llegó a ser enfermo y murió. (Le chien est devenu malade et est mort. Aussi, dans le contexte, "ser enfermo"est parfois utilisé pour désigner la maladie mentale.)
estar enfermo (être malade): Desde hace un año, yo estaba enferma de estómago. (Depuis un an, j'ai une maladie de l'estomac.)