Ein Sprichwort, un dicton ou un proverbe peut être une façon amusante d'apprendre et de mémoriser un nouveau vocabulaire en allemand. Les dictons, proverbes et expressions idiomatiques suivants (Redewendungen) sont nos favoris.
Certaines expressions sont plus courantes que d'autres. Beaucoup de ces travaux avec l'histoire d'amour de l'Allemagne avec sa variété infinie de Wurst (saucisse). Certains peuvent être un peu plus contemporains, certains peuvent être un peu démodés, mais ils peuvent tous être utilisés dans les conversations quotidiennes.
La meilleure façon de les apprendre est de vous lire chaque phrase et de lire immédiatement l'équivalent anglais. Puis dites la même phrase à haute voix en allemand.
Continuez à les dire à haute voix en allemand et, avec de la pratique, vous vous souviendrez automatiquement de la signification; cela deviendra subliminal et vous n'aurez même pas à y penser.
Un bon exercice: Écrivez chaque phrase ou phrase comme vous le dites les deux premières fois. Plus vous engagez de sens et de muscles pendant que vous apprenez une langue, plus vous avez de chances de vous en souvenir correctement et plus vous vous en souviendrez longtemps.
Une troisième fois, couvrez l'allemand et lisez la version anglaise; alors tâchez-vous, comme dans une dictée, d'écrire la phrase en allemand.
N'oubliez pas que le symbole ß (comme dans heiß) représente un double "s," et rappelez-vous l'ordre des mots allemand correct, qui est différent de celui en anglais. N'oubliez pas que tous les noms allemands, communs ou propres, sont en majuscules. (Même Wurst.)
Vous trouverez ci-dessous des expressions, la traduction en anglais courant et la traduction littérale.
Alles chapeau ein Ende, nur die Wurst chapeau zwei.
Das ist mir Wurst.
Es geht um die Wurst.
Äpfel mit Birnen vergleichen.
Dans des Teufels Küche sein.
Dir haben sie wohl etwas in den Kaffee getan.
Die Radieschen von unten anschauen/betrachten
Die Katze im Sack kaufen
Wo sich die Füchse gute Nacht sagen
Stochere nicht im Bienenstock.
Daumen drücken!
Er hat einen dicken Kopf.
Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.
Er fällt immer mit der Tür ins Häuschen.
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.
Wenn man dem Teufel den kleinen Finger gibt, so nimmt er die ganze Hand.