Non, les verbes défectueux en espagnol ne sont pas des verbes cassés. Mais ce sont des verbes qui sont différents des autres en ce que certaines ou même la plupart des formes conjuguées normales n'existent pas ou sont rarement utilisées.
Il y a trois raisons pour lesquelles les verbes défectueux, connus en espagnol verbos defectivos, pourrait ne pas avoir ou utiliser toutes les formes conjuguées. Les voici par ordre de "défectuosité":
L'espagnol a une poignée de verbes qui, selon certaines autorités, n'existent pas dans toutes les conjugaisons, bien qu'il n'y ait aucune raison logique apparente pour laquelle ils ne le seraient pas. Le plus courant d'entre eux est abolir ("abolir"), qui, selon certains guides de grammaire et dictionnaires, n'est conjugué que dans les formes où le suffixe commence par -je. (Les formes illégitimes comprennent la plupart des conjugaisons au présent et certaines commandes.) Ainsi, par exemple, selon ces autorités, abolimos ("nous abolissons") est une conjugaison légitime, mais abolo ("J'abolis") n'est pas.
Ces jours-ci, cependant, la conjugaison complète de abolir est reconnu par l'Académie royale espagnole, il n'y a donc pas vraiment besoin d'éviter d'utiliser une forme conjuguée particulière.
Trois autres verbes qui traditionnellement n'étaient pas conjugués sans terminaisons commençant par -je sont agredir ("attaquer"), balbucir ("babiller"), et blandir ("brandir").
De plus, quelques verbes inhabituels sont rarement, voire pas du tout, utilisés sous des formes autres que l'infinitif et le participe passé. Les plus courants sont:
finalement, soler (un verbe qui n'a pas d'équivalent direct en anglais mais qui est grossièrement traduit par "être habituellement") n'est pas conjugué aux temps conditionnel, futur et (selon certaines autorités) prétérit.
Certains verbes de temps et de phénomènes naturels similaires sont des verbes impersonnels, ce qui signifie qu'ils n'ont pas de nom ou de pronom exécutant l'action. Ils ne sont utilisés qu'à la troisième personne du singulier et sont généralement traduits en anglais en utilisant le pronom factice "it" comme sujet. Parmi les plus courants, citons:
Notez que trois de ces verbes peuvent être conjugués lorsqu'ils ont des significations autres que celles données ci-dessus: Amanecer peut être utilisé pour signifier «éveiller». Anochecer peut être utilisé pour référencer des actions qui se produisent au crépuscule. Et relampaguear peut être utilisé pour des flashs autres que ceux de la foudre.
Très rarement, ces verbes peuvent être utilisés dans un sens personnel ou figuré en dehors de la troisième personne. Mais il serait beaucoup plus courant de parler de ces phénomènes météorologiques en utilisant hacer. Si l'on était, par exemple, anthropomorphisant Mère Nature et qu'elle parlait à la première personne, il serait plus courant d'utiliser une expression telle que hago nieve (littéralement, "je fais de la neige") plutôt que d'inventer une construction à la première personne de Névar.
Gustar et plusieurs autres verbes sont fréquemment utilisés dans les phrases où ils sont utilisés à la troisième personne tout en étant précédés d'un objet et suivis du sujet des verbes. Un exemple est la phrase "Me gustan las manzanas"pour" j'aime les pommes "; généralement le mot qui fait l'objet de la traduction anglaise devient l'objet indirect du verbe espagnol.
Les autres verbes utilisés de cette façon incluent: