Tous les deux estar et haber peut être utilisé pour indiquer la présence d'une personne ou d'une chose. Cependant, ils sont rarement interchangeables. Les étudiants d'espagnol doivent être conscients des différences subtiles entre ces deux mots peuvent changer complètement le sens d'une phrase.
La différence est que haber, généralement sous la forme de foins au présent ou había pour le passé, est utilisé pour indiquer la simple existence de la personne ou de la chose. Estar, d'autre part, est utilisé pour indiquer l'emplacement de la personne ou de la chose.
Notez, par exemple, la différence entre ces deux phrases:
Parfois, la différence de sens entre estar et haber peut être subtil. Notez la différence entre ces deux phrases:
En pratique, il n'y a pas beaucoup de différence de sens. Mais grammaticalement, le verbe (está) dans la première phrase est utilisé pour indiquer l'emplacement, tandis que le verbe (foins) dans la deuxième phrase indique une simple existence.
En règle générale, estar est utilisé lorsqu'un spécifique une personne ou une chose est mentionnée, mais une forme de haber peut être utilisé lorsque le mot est utilisé de façon plus générique. En conséquence, un nom précédé d'un article défini (le mot el, la, los ou Las, qui signifie "le"), un adjectif démonstratif (un mot tel que ese ou esta, signifiant «que» ou «ceci», respectivement) ou un adjectif possessif (tel que mi ou tu, signifiant «mon» ou «votre» respectivement) serait normalement utilisé avec estar. Voici d'autres exemples:
Avec des noms qui ne peuvent pas avoir d'emplacement, haber doit être utilisé: No había problema. (Il n'y avait aucun problème.) Hay riesgo inmediato. (Il y a un risque immédiat.)