Le mot anglais "any" n'a pas d'équivalent unique en espagnol, et lorsqu'il est utilisé pour signifier un nom indénombrable ou un nom pluriel, il est généralement laissé de côté. Il y a quelques cas où vous pouvez utiliser le mot «tout» pour signifier «certains», «aucun» ou «quoi que ce soit», et dans ces cas, il existe une traduction pour le mot.
Dans de nombreux cas, "any" comme adjectif est superflu en espagnol, ajoutant peu de sens indépendant et peut être omis sans beaucoup de changement dans la façon dont la phrase est comprise. Dans ces circonstances, et en particulier dans les questions, le mot peut généralement être laissé non traduit dans l'équivalent espagnol.
Phrase en anglais | Traduction espagnole |
---|---|
Si tu as tout des questions supplémentaires sur ce produit, vous pouvez vérifier l'étiquette. | Si tienes preguntas adicionales sobre este producto, puedes consultar la etiqueta. |
Sont là tout livres sur le Musée national en anglais? | ¿Hay libros sobre el Museo Nacional en anglais? |
Si nous ne faisons pas tout progresser cette semaine, un énorme travail nous sera laissé la semaine prochaine. | Si no hacemos progresos esta semana, nos quedará una tarea monumental para la semana próxima. |
Veux-tu tout plus de carottes? | ¿Quieres más zanahorias? |
Je ne me sens pas tout douleur. | Pas de siento dolor. |
N'oubliez pas, il y a des moments où certains peuvent ou doivent être traduits. Il y a plusieurs façons d'exprimer l'idée de "n'importe quel" quand cela peut signifier "certains", "aucun", "n'importe lequel" ou "n'importe quoi" dans une phrase.
Les doubles négatifs sont courants et acceptables en espagnol. Dans les phrases négatives, «tout» peut souvent être traduit par ninguno, qui varie selon le nombre et le sexe. Notez que ninguno est raccourci à ningún quand il vient devant un nom masculin singulier. Comme n'importe quel," ninguno et ses variations peuvent fonctionner à la fois comme adjectifs et pronoms.
Phrase en anglais | Traduction espagnole |
---|---|
Si vous n'avez pas tout de ces documents, vous pouvez soumettre l'un des documents suivants. | Si no tiene ninguno de estos documentos, puede someter uno de los siguientes. |
Je ne vois pas tout avantages pour les citoyens. | Pas de veo ningunas ventajas para los ciudadanos. |
Je ne me sens pas tout douleur. | Pas de siento ningún dorer. |
En utilisant un double négatif, en espagnol, cela peut permettre au locuteur d'être emphatique. Comme c'est le cas avec l'exemple, "Je ne me sens pas tout la douleur. "L'orateur peut dire simplement, Pas de siento dolor. Cependant, lorsque vous utilisez le double négatif et déclarez, Pas de siento ningún dorer. L'orateur insiste sur un état d'être extrêmement indolore. C'est semblable à un anglophone qui dit: "Je ne ressens aucune douleur, pas une."
Quand "any" est utilisé dans une phrase et qu'il se substitue à un pronom signifiant "certains", il peut s'exprimer de deux manières: Alguno ou algunos pour le pronom masculin singulier et pluriel et Alguna ou algunas pour le pronom féminin singulier et pluriel. Un exemple de ceci serait: "J'ai deux chiens. En avez-vous?" Dans la deuxième phrase, vous pouvez remplacer le mot «tout» par Alguno. Tengo dos perros ¿Tienes alguno?
Lorsque «tout» est utilisé pour signifier qu'une variété de choix fera l'affaire, comme «n'importe quoi» ou «n'importe quoi» en anglais, vous pouvez utiliser cualquiera, qui est raccourci à cualquier lorsqu'il est utilisé comme adjectif devant un nom masculin ou féminin.
Phrase en anglais | Traduction espagnole |
---|---|
je cherche tout Livre Harry Potter. | Busco cualquier libro de Harry Potter. |
Tout la mère peut distinguer son enfant de tous les autres enfants. | Cualquier madre puede distinguir a su hijo de todos los demás niños. |
"Quel repas veux-tu manger?" N'importe qui. Ça n'a pas d'importance. " | Cualquiera. Pas d'importation. |
Il est absolument interdit de fournir des seringues ou des aiguilles hypodermiques tout façon. | Es absolutamente prohibido suministrar de cualquier modo jeringuillas o agujas hipodérmicas. |