Depuis ses origines dans le Massachusetts de la fin du XVIIIe siècle, le basket-ball est devenu un sport international. Cependant, il continue d'être dominé par les États-Unis, il n'est donc pas surprenant qu'une grande partie du vocabulaire espagnol du jeu provienne de l'anglais. En fait, même dans les pays hispanophones, les termes anglais peuvent être compris plus facilement que leurs équivalents espagnols.
Le vocabulaire espagnol pour le sport s'est développé de manière quelque peu indépendante dans diverses régions, de sorte que les termes peuvent varier non seulement entre l'Espagne et l'Amérique latine, mais aussi entre les pays voisins. Même le nom du jeu n'est pas uniforme dans le monde hispanophone. Le vocabulaire ci-dessous représente certains des termes les plus couramment utilisés par les hispanophones, mais il ne doit pas être considéré comme complet.
Termes de basket-ball en espagnol
ballon d'air - el air ball
aider (nom) - la asistencia
panneau - el tablero
tir de banque - el tiro a tabla
panier (but) - el cesto, la canasta
panier (score) - la canasta, el enceste
basket-ball (ballon) - el balón, la pelota
basket-ball (jeu) - el baloncesto, el básquetbol, el basquetbol, el básquet
Le score de la boîte - score el box, el sumario
centre - el / la pívot
pom-pom girl - la animadora, el animador, el / la pom-pom girl
entraîneur - el entrenador, la entrenadora
coin - la esquina
terrain (terrain de jeu) - la pista, la cancha
défendre - défenseur
dribble (nom) - el drible, la finta, la bota, el dribble
dribbler (verbe) - driblar
dunk (nom) - el mate, el dunk
pause rapide - el ataque rápido, el contraataque
vers l'avant - el / la alero
lancer franc - el tiro libre
moitié, quart (période de jeu) - el periodo, el período
coup de crochet - el gancho
sauter la balle - el salto entre dos
passe de saut - el pase en suspensión
coup de saut - el tiro en suspensión
clé - la botella, la zona de tres segundos
d'homme à homme (défense) - (la defensa) hombre a hombre, (la defensa) a hombre
infraction - el ataque
heures supplémentaires - la prórroga, el tiempo añadido, el tiempo extra
passe (nom) - el pase
passer (verbe) - pasar
faute personnelle - la falta personal
pivot (verbe) - pivotear
jouer (nom, comme dans "jeu à trois points") - la jugada (la jugada de tres puntos)
joueur - el jugador, la jugadora, el / la baloncestista
éliminatoires - la liguilla, la éliminatoria, el playoff
point (score) - el punto
meneur - base el / la, el armador, la armadora
Publier - el poste
puissance en avant - el / la alero fuerte, el / la ala-pívot
presse (nom) - la presión
rebond (nom) - el rebote
rebond (verbe) - rebotar
record- el récord
arbitre - el / la árbitro, arbitre el / la
débutant - el novato, la novata, el / la recrue
écran (nom) - el bloqueo
écran (verbe) - bloquear
mêlée - la escaramuza
saison - la temporada
semence, ensemencée(comme dans un tournoi) - la clasificación, clasificado
tirer - tirar
garde de tir - el / la escolta
coup - el tiro
équipe - el equipo
faute technique - la falta técnica
temps libre- el tiempo muerto
pourboire - salto entre dos
tournoi - el torneo
rotation - el balón perdido, la pelota perdida, el chiffre d'affaires
réchauffer - el calentamiento
aile - el / la alero
défense de zone - la defensa en zona
infraction de zone - el ataque zonal
presse de zone - el marcaje en zona
Exemples de phrases espagnoles sur le basket-ball
Ces phrases ont été adaptées des publications en ligne actuelles pour montrer comment la terminologie espagnole du basket-ball est utilisée dans la vie réelle.
Cuando caigo hago dos movimiento de pivot y luego paso la pelota. (Quand je tombe, je fais deux mouvements de pivotement puis je passe le ballon.)
Pérez convirtió una jugada de tres puntos con 18.2 segundos por jugar en el tiempo extra. (Pérez a converti un jeu à trois points avec 18,2 secondes à jouer en prolongation.)
Los ganadores de cada región avanzan a la Final Four. (Les gagnants de chaque région se qualifient pour les quatre derniers.)
"Final Four" est féminin car la référence est à la ronda Final Four, ou le Final Four round.
La temporada 2018-19 de la NBA es la septuagésimo tercera temporada de la historia de la competición. (La saison 2018-19 de la NBA est la 73e saison de l'histoire de la compétition.)
Notez que l'abréviation "NBA" est traitée comme féminine car asociación, le mot pour «association» est féminin.
El proceso de clasificación para el torneo de la NCAA consta de los torneos de cada conferencia. (Le processus de classement pour le tournoi NCAA est composé des tournois de chaque conférence.)
El torneo es de éliminación directa y no existen partidos de consolación. (Le tournoi est à élimination directe et il n'y a pas de matchs de consolation.)
Dos tiros libres dieron la victoria a los Bulls. (Deux lancers francs ont donné la victoire aux Bulls.)
Una falta personal implica un contacto con el adversario mientras el balón está en juego. (Une faute personnelle implique un contact avec un joueur adverse pendant que le ballon est en jeu.)