L'une des choses qui peut rendre la traduction d'autres langues difficile pour beaucoup est que les règles de grammaire changent avec chaque langue. Connaître l'ordre correct des mots peut être difficile si vous ne comprenez pas les règles de la langue que vous apprenez. En anglais, les adverbes viennent généralement après les prépositions mais en allemand, c'est le contraire. Les adverbes wo et da couplé avec des prépositions deviennent des outils utiles dans la conversation quotidienne en allemand. Par eux-mêmes, wo signifie "où" et da signifie "là", mais en ajoutant des prépositions, il change leur signification entière. Il est important que les personnes qui apprennent l'allemand comprennent comment les prépositions peuvent modifier ces mots courants si elles veulent être comprises.
Wo + préposition est utile pour poser des questions de clarification, comme dans Worauf wartet er? (Qu'attend-il?) Notez que la traduction de worauf est "pour quoi" -pas une traduction littérale. C'est parce que beaucoup de wo + Prépositions remplacer la combinaison de mots allemands familiers mais incorrects préposition + était. (incorrect -> Für was ist das?, correct -> Wofür ist das?) Étant donné que la version allemande incorrecte de préposition + était ressemble le plus à la traduction anglaise, les anglophones ont du mal à surmonter cette tendance naturelle à la formation des questions. C’est pourquoi il est important que les étudiants anglophones d’allemand apprennent très tôt à intégrer wo-mots dans leur conversation.
De même, le da + préposition les combinaisons ne peuvent pas toujours être traduites littéralement. Tout dépend du contexte. parfois da conservera sa signification "là" s'il fait référence à un emplacement. À d'autres moments, le mot signifie quelque chose de plus proche de l'anglais "that". Comprendre cette différence est important pour les étudiants allemands qui veulent s'assurer que leur discours est grammaticalement correct même si leur sens est toujours compris. Par exemple:
Was kommt daraus? (Qu'est-ce qui sort de là?)
Was konntest du daraus feststellen? (Qu'avez-vous pu déterminer à partir de cela?)
Da- les mots sont très utiles pour ne pas paraître redondants. Par exemple, si quelqu'un vous demandait Bist du mit diesem Zeitplan einverstanden? La réponse la plus courte serait Ich bin damit einverstanden, au lieu de réitérer le nom.
Vous trouverez ci-dessous une liste de quelques da- composés. Notez que si la préposition commence par une voyelle, elle sera précédée d'un -r- lors de la combinaison avec l'un ou l'autre wo ou da. ( unter -> darunter)