Exprimer ses excuses en japonais

Les Japonais s'excusent généralement beaucoup plus fréquemment que les Occidentaux. Cela résulte probablement des différences culturelles entre eux. Les Occidentaux semblent réticents à admettre leur propre échec. Étant donné que s'excuser signifie admettre son propre échec ou sa culpabilité, ce n'est peut-être pas la meilleure chose à faire si le problème doit être résolu par un tribunal..

Une vertu au Japon

S'excuser est considéré comme une vertu au Japon. Les excuses montrent qu'une personne prend ses responsabilités et évite de blâmer les autres. Quand on s'excuse et montre ses remords, les Japonais sont plus disposés à pardonner. Il y a beaucoup moins de procès au Japon qu'aux États-Unis. Lorsqu'ils s'excusent, les Japonais s'inclinent souvent. Plus vous vous sentez désolé, plus vous vous inclinez profondément.

Expressions utilisées pour s'excuser

  • Sumimasen.す み ま せ ん & # xff61; C'est probablement l'expression la plus courante utilisée pour s'excuser. Certains le disent comme "Suimasen & # xff08; す い ま せ ん)". Étant donné que "Sumimasen & # xff08; す み ま せ ん)" peut être utilisé dans plusieurs situations différentes (lorsque vous demandez quelque chose, lorsque vous remerciez quelqu'un, etc.), écoutez attentivement le contexte. Si vous vous excusez que quelque chose ait été fait, "Sumimasen deshita & # xff08; す み ま せ ん で し た)" peut être utilisé.
  • Moushiwake arimasen.申 し 訳 あ り ま せ ん & # xff61; Expression très formelle. Il devrait être utilisé pour les supérieurs. Il montre un sentiment plus fort que "Sumimasen & # xff08; す み ま せ ん)". Si vous vous excusez que quelque chose ait été fait, "Moushiwake arimasen deshita & # xff08; 申 し 訳 あ り ま せ ん で し た)" peut être utilisé. Comme "Sumimasen & # xff08; す み ま せ ん & # xff09;", "Moushiwake arimasen & # xff08; 申 し 訳 あ り ま せ ん)" est également utilisé pour exprimer sa gratitude.
  • Shitsurei shimashita.失礼 し ま し た & # xff61; Expression formelle, mais elle ne montre pas un sentiment aussi fort que "Moushiwake arimasen & # xff08; 申 し 訳 あ り ま せ ん)".
  • Gomennasai.ご め ん な さ い & # xff61; Phrase courante. Contrairement à "Sumimasen & # xff08; す み ま せ ん)", l'utilisation se limite à présenter des excuses. Puisqu'il est moins formel et a un anneau enfantin, il n'est pas approprié de l'utiliser pour les supérieurs.
  • Shitsurei.失礼 & # xff61; Décontractée. Il est principalement utilisé par les hommes. Il peut également être utilisé comme "Excusez-moi".
  • Doumo.ど う も & # xff61; Décontractée. Il peut également être utilisé comme "Merci".
  • Gomen.ご め ん & # xff61; Très décontracté. En ajoutant une phrase se terminant par une particule, "Gomen ne & # xff08; ご め ん ね)" ou "Gomen na (ご め ん な, discours masculin) est également utilisé. Il ne doit être utilisé qu'avec des amis proches ou des membres de la famille..