Il existe de nombreux proverbes japonais qui incluent des fleurs. Une fleur est hana en japonais. Bien que hana signifie également «nez», cela devrait être évident selon le contexte, alors ne vous inquiétez pas. De plus, ils apparaissent différents lorsqu'ils sont écrits en kanji (car ils ne partagent pas les mêmes caractères kanji). Cliquez sur ce lien pour apprendre le caractère kanji pour les fleurs.
Voici quelques proverbes japonais dont le mot fleur.
Iwanu ga hana 言 わ ぬ が 花 --- Traduit littéralement par, "Ne pas parler est la fleur". Cela signifie: "Il vaut mieux ne pas dire certaines choses; le silence est d'or".
Takane no hana 高嶺 の 花 --- Traduit littéralement par "Fleur sur un sommet élevé". Cela signifie "quelque chose hors de sa portée". Certaines choses sont belles à regarder, mais en réalité, il n'y a aucun moyen de les obtenir. L'objet peut être quelque chose que vous voulez beaucoup mais que vous ne pouvez pas avoir.
Hana ni arashi 花 に 嵐 --- Il y a un célèbre dicton japonais, "Tsuki ni muragumo, hana ni arashi (La lune est souvent cachée par un nuage; les fleurs sont souvent dispersées par le vent)". "Hana ni arashi" est une version abrégée de "Tsuki ni muragumo, hana ni arashi". Cela signifie que "la vie apporte souvent le malheur à un moment de grand bonheur" ou "Rien n'est certain dans ce monde".
Hana yori dango 花 よ り 団 子 --- Littéralement traduit par "Boulettes plutôt que fleurs". Cela signifie que la pratique est préférée à l'esthétique. Au printemps, les Japonais se rendent traditionnellement à la campagne ou dans les parcs pour observer les fleurs (hanami). Cependant, ils semblent souvent plus intéressés à manger ou à boire de l'alcool qu'à apprécier la beauté des fleurs. C'est un exemple de la nature inconstante des humains.
Tonari no hana wa akai 隣 の 花 は 赤 い --- Traduit littéralement par "Les fleurs du voisin sont rouges". Cela signifie que l'herbe est toujours plus verte de l'autre côté. Il y a aussi un autre dicton, "Tonari no shibafu wa aoi (la pelouse du voisin est verte)".
Voici plus d'expressions dont le mot fleur.
Hanashi ni hana ga saku 話 に 花 が 咲 く --- Pour avoir une discussion animée.
Hana o motaseru 花 を 持 た せ る --- Pour laisser quelqu'un avoir le crédit de quelque chose.
Hana o sakaseru 花 を 咲 か せ る --- Pour réussir.
Hana à chiru 花 と 散 る --- Mourir gracieusement.
Ryoute ni hana 両 手 に 花 --- Avoir un double avantage, être entre deux jolies femmes.
Il est assez populaire d'utiliser le mot fleur, hana ou le nom d'une fleur pour nommer une fille. Lors de l'utilisation, hana, comme nom, il peut avoir des variations telles que, Hanae, Hanao, Hanaka, Hanako, Hanami, Hanayo etc. Sakura (fleur de cerisier) est un nom populaire depuis longtemps et apparaît constamment dans les 10 premières listes pour les noms des filles. Momo (fleur de pêche) est un autre favori. D'autres noms japonais possibles avec des fleurs sont Yuri (lys), Ayame (iris), Ran (orchidée), Sumire (violet), Tsubaki (camélia) et ainsi de suite. Bien que Kiku (chrysanthème) et Ume (ume blossom) soient également des prénoms féminins, ils sonnent un peu à l'ancienne.