L'expression française expliquée par Contre

Expression: Par contre 

Prononciation: [par co (n) tr]

Sens: d'autre part, alors que, mais

Traduction littérale: par contre

S'inscrire: Ordinaire

Explication

L'expression française par contre est utilisé pour contraster deux déclarations:

  • Cet article est fascinant. Par contre, la grammaire est épouvantable.
    Cet article est fascinant. La grammaire, en revanche, est épouvantable.
  • Si Clara est très sympa, par contre son mari est agaçant.
    Clara est vraiment sympa, alors que son mari est ennuyeux.

Grammaire

Les grammairiens et les dictionnaires français se sont disputés par contre pour des centaines d'années. Tous, sauf les puristes, conviennent désormais généralement que par contre est acceptable lorsqu'il y a un contraste clair entre deux idées et que la seconde est négative, comme dans les exemples ci-dessus. Cependant, ils ont une vision par contre lorsqu'il introduit une deuxième déclaration qui prend en charge, compense ou ajoute des informations à la première. De nombreux francophones utilisent par contre de cette façon, mais de manière générale, il est préférable de le réserver pour des significations négatives, et d'utiliser plutôt en revanche lorsque le sens est positif ou neutre.

  • J'ai oublié de faire mes devoirs. Par contre -> En revanche, il y avait un suppléant et il ne les a pas ramassés.
    J'ai oublié de faire mes devoirs. Mais il y avait un enseignant suppléant et il ne l'a pas récupéré

Lorsque les deux déclarations ne sont pas en opposition, c'est-à-dire lorsque vous avez vraiment besoin d'un remplisseur ou d'une transition, quelque chose comme Maïs est préférable.

  • Tu ne dois pas venir avec nous. Par contre -> Mais est-ce que tu sais où sont mes clés ?
    Vous n'êtes pas obligé de venir avec nous. Mais savez-vous où sont mes clés?

Le grand débat "Par Contre"

Les grammairiens et les dictionnaires français se sont disputés par contre pour des centaines d'années. Tout a commencé avec Voltaire Conseils à un journaliste (1737):

La plupart des gens de lettres qui travaillent en Hollande, où se fait le plus grand commerce de livres, s'infectent d'une autre espèce de barbarie, qui vient du langage des marchands; ils ont écrit à écrire par contre, verser au contraire.

La critique de Voltaire a été embellie plus d'un siècle plus tard dans le Dictionnaire de la langue française, mieux connu comme Littré (1863-1872), ouvrant la voie au débat qui se poursuit encore aujourd'hui:

Par contre est une locution dont plusieurs se servent, pour dire en compensationen revanche : Si les artisans sont ordinairement pauvres, par contre ils se portent bien ; Si le vin est cher cette année, par contre il est bon. This locution, qui a été tout particulièrement critiquée par Voltaire et qui semble provenir du langage commercial, peut se justifier grammaticalement, puisque la langue française admet, en certains cas, de doubles prépositions, de contred'après, etc. mais elle ne se justifie différemment logiquement, par contre signifiant bien plutôt exactement que en compensation, et devant provenir de quelque ellipse commerciale (par contre ayant été dit pour par contre-envoi); en tout cas, il convient de suivre l'avis de Voltaire et de ne transporter cette locution hors du langage commercial dans aucun style.