Comment demander une action à un groupe qui comprend vous-même

L'espagnol a deux façons principales de faire des suggestions ou des commandes à un groupe comprenant la personne qui parle. Les deux peuvent être utilisés comme l'équivalent du «let» en anglais dans une phrase comme «Partons».

Mode impératif

La manière la plus simple consiste à utiliser l'humeur impérative plurielle à la première personne, qui prend la même forme que la forme plurielle à la première personne de l'humeur subjonctive. En régulier -ar verbes, la fin est remplacée par -emos, et en -euh et -ir verbes, la fin est remplacée par -amos:

  • Bailemos un vals. Dansons une valse.
  • Compremos una casa en España. Achetons une maison en Espagne.
  • Hagamos un trato. Faisons un marché.
  • Tratemos de ser felices. Essayons d'être heureux.

Si vous utilisez la forme impérative d'un verbe réflexif, le -emos la fin devient -émonos, et le -amos la fin devient -ámonos. En d'autres termes, le -non la fin est ajoutée au verbe, mais la -s est déposé avant le pronom:

  • Levantémonos a las seis de la mañana. Levons-nous à 6 heures du matin.
  • Lavémonos las manos. Lavons-nous les mains.
  • Riámonos un ratito. Rions un peu. (Réirse est un verbe irrégulier.)

Dans la forme négative, cependant, le pronom précède le verbe: No nos mejoremos. Ne nous améliorons pas.

En utilisant 'Vamos A '

Probablement plus courant que l'humeur impérative, et encore plus facile à apprendre, est d'utiliser la forme plurielle à la première personne du ir suivi par une, c'est à dire., "vamos a,"suivi de l'infinitif:

  • Vamos a nadar. Allons nager.
  • Vamos a casarnos. Marrions nous.
  • Vamos a estudiar. Étudions.
  • Vamos a viajar a Italia. Allons en Italie.

Vous pouvez noter que "vamos a + infinitif "peut également signifier" nous allons à l'infinitif ", de sorte que le premier exemple de phrase ci-dessus pourrait également signifier" nous allons nager ".ir a + infinitif "est un substitut très courant du futur en espagnol. À la première personne du pluriel, le contexte déterminera donc ce que l'on entend.

Il n'est pas rare de vouloir dire "disons" pour remplacer "vamos a"avec simplement"une." Par exemple, "un ver"est une façon très courante de dire" voyons voir ".

Une autre signification pour «Let Us»

Lors de la traduction de l'anglais, ne confondez pas "let" comme suggestion au groupe avec "laissez-nous" comme moyen de demander la permission. Par exemple, une façon de dire "laissez-nous vous aider" serait "Permítenos ayudarte,"où le verbe permitir est utilisé à la troisième personne (la personne à qui on s'adresse) plutôt qu'à la première personne (les personnes qui veulent aider).