Certains mots anglais ont plusieurs traductions possibles en chinois mandarin. Savoir quand utiliser le bon mot est l'un des principaux défis pour les étudiants en mandarin débutants comme pour les traducteurs professionnels..
Par exemple, le mot anglais pour "can" a au moins trois traductions possibles en mandarin: 能 (néng), 可以 (kě yǐ) et 会 (huì). Un autre mot anglais avec plusieurs traductions est «et». Vous pouvez penser qu'il ne peut y avoir de variations possibles pour «et», mais il existe de nombreuses significations différentes pour ce mot. Cela dépend des nuances subtiles du sens du locuteur ou de l'écrivain ou du contexte dans lequel cette conjonction est utilisée.
Dans les phrases qui combinent des noms ou des phrases nominales, il existe trois façons de dire «et». Ces trois connecteurs sont interchangeables et couramment utilisés. Elles sont:
Notez que il et hàn utilisez le même caractère. le hàn la prononciation est le plus souvent entendue à Taiwan. Les exemples de phrases sont d'abord donnés en anglais, suivis d'une translittération en chinois appelée pinyin, un système de romanisation utilisé pour aider les débutants à apprendre le mandarin.
Pinyan transcrit les sons du mandarin en utilisant l'alphabet romain. Pinyin est le plus couramment utilisé en Chine continentale pour enseigner la lecture aux écoliers et il est également largement utilisé dans le matériel pédagogique conçu pour les Occidentaux qui souhaitent apprendre le mandarin. Les phrases sont ensuite listées en caractères chinois sous des formes traditionnelles et simplifiées le cas échéant.
Lui et moi sommes collègues.
Wǒ hàn tā shì tóngshì.我 和 他 是 同事 & # xff61;
L'ananas et la mangue sont bons à manger.
Fènglí hé mángguǒ dōu hěn hǎo chī.(forme traditionnelle) 鳳梨 和 芒果 都很 好吃 & # xff61;
(forme simplifiée) 凤梨 和 芒果 都很 好吃 & # xff61;
Elle et maman sont allées se promener.
Tā gēn māma qù guàng jiē.她 跟 媽媽 去 逛街 & # xff61;
她 跟 妈妈 去 逛街 & # xff61;
Cette paire de chaussures et cette paire de chaussures sont au même prix.
Zhè shuāng xié gēn nà shuāng xié jiàqian yíyàng.這 雙鞋 跟 那 雙鞋 價錢 一樣 & # xff61;
这 双鞋 跟 那 双鞋 价钱 一样 & # xff61;
Le caractère chinois mandarin 也 (yě) est utilisé pour joindre des verbes ou des expressions verbales. Il se traduit par «et» ou «aussi».
J'aime regarder des films et écouter de la musique.
Wǒ xǐhuan kàn diànyǐng yě xǐhuan tīng yīnyuè.我 喜歡 看 電影 也 喜歡 聽 音樂 & # xff61;
我 喜欢 看 电影 也 喜欢 听 音乐 & # xff61;
Il n'aime pas se promener et il n'aime pas faire de l'exercice.
Tā bù xǐhuan guàng jiē yě bù xǐhuan yùndòng.他 不 喜歡 逛街 也不 喜歡 運動 & # xff61;
他 不 喜欢 逛街 也不 喜欢 运动 & # xff61;
Il y a quelques mots en chinois mandarin qui peuvent être traduits par «et», mais qui signifient plus précisément «en outre», «en outre» ou d'autres mots de transition de ce type. Ces mots sont parfois utilisés pour montrer une relation de cause à effet entre les deux phrases.
Les mots de transition chinois comprennent: