Comment parler de «Star Wars» en espagnol

Si vous voulez parler avec vos amis hispanophones de Guerres des étoiles, le Fundación del Español Urgente a quelques conseils pour vous.

Connue en anglais sous le nom de Fondation pour l'espagnol urgent, l'organisation affiliée à l'Académie royale espagnole a également appelé Fundéu BBVA a mis à jour ses directives fin 2019 pour aider les hispanophones et les publications à discuter de la saga spatiale. Parmi eux, la série de films ne doit pas être désignée par son nom anglais - comme cela est courant - mais par le nom espagnol du premier film de la série: La guerra de las galaxias (au sens propre La guerre des galaxies). Comme pour les autres titres de composition, seuls le premier mot et les noms propres doivent être en majuscule.

Comme pour ce conseil, les autres recommandations de Fundéu pour les termes de Star Wars montrent des similitudes et des différences avec l'anglais.

Des mots pour les créatures et la technologie

  • Il n'est pas nécessaire de mettre en majuscule les noms des groupes de créatures, tout comme les noms des groupes ethniques ne sont pas capitalisés. Ainsi, les Ewoks sont connus comme los ewoks. (En termes d'origine étrangère récente, il est courant de pluraliser en ajoutant -s plutôt que -es comme c'est généralement le cas avec les mots se terminant par une consonne.)
  • Un laser est un láser.

Noms propres pour les personnages

  • Luke Skywalker? il est Lucas Caminante de los Cielos, un calque.
  • Et Han Solo est tout simplement Han Solo. Les locuteurs natifs ont souvent écrit le nom Han Solo, mais Fundéu dit que l'accent n'est pas nécessaire.
  • Jedis sont connus comme jedis, mais l'Ordre Jedi peut être écrit avec une majuscule comme la Orden Jedi. L'application de la même règle s'appliquerait sith à chaque Sith, mais Sith à l'ordre.
  • La plupart des noms des autres personnages sont conservés en espagnol. Par exemple, Chewbacca est toujours Chewbacca, même si la combinaison "cc" n'est pas utilisée en espagnol, sauf dans des mots tels que colección et ficción.

Terminologie cinématographique

  • Precuela est un mot acceptable pour désigner une préquelle, tout comme secuela est acceptable pour une suite.
  • Bien qu'en anglais on puisse parler de l'épisode 5, en espagnol c'est episodio V.
  • Les noms des vaisseaux spatiaux sont en majuscules comme en anglais. Ainsi, le Faucon Millénaire est el Halcón Milenario.
  • Un ventilateur hard-core peut être appelé un friki ou una friki, dont l'orthographe est préférée à friqui. Les mots ventilateur et Ventilateurs peut également être utilisé, mais ils doivent être composés en italique pour indiquer qu'ils restent des mots étrangers.
  • La saga entière peut être appelée aussi, una saga même si le sens traditionnel de saga (il vient du vieux norrois) fait référence à des légendes moins grandioses.
  • Une série de neuf films peut être appelée soit una nonalogía ou una enealogía. Il n'y a pas d'équivalent anglais largement utilisé, mais cela ressemble à la façon dont une série de trois films est appelée trilogía en espagnol (trilogie en anglais).
  • L'utilisation de franquicia (franchise) doit être évitée en se référant à la série de films elle-même - il est préférable d'utiliser série. Franquicia devrait être utilisé pour faire référence aux marchandises et aux retombées (comme les bandes dessinées) basées sur la série de films.

Noms espagnols pour les films Star Wars

Les films de la série de films sont parfois commercialisés avec des noms anglais complets, même dans les pays hispanophones, et certains d'entre eux utilisent "Star Wars" dans le titre espagnol officiel. Les titres espagnols sont les suivants, bien qu'il soit courant d'en voir des variations:

  • Star Wars: Episodio IV - Una nueva esperanza (1978)
  • Star Wars: Episodio V - El Imperio contraataca (1980)
  • Star Wars: Episodio VI - El retorno del jedi (1983)
  • Star Wars: Episodio I - La amenaza fantasma (1999)
  • Star Wars: Episodio II - El ataque de los clones (2002)
  • Star Wars: Episodio III - La venganza de los sith (2005)
  • La guerra de los clones (2008)
  • Star Wars: Episodio VII - El despertar de la Fuerza (2015)
  • Rogue One: una historia de Star Wars (2016)
  • Star Wars: Episodio VIII - Los últimos jedi (2017)
  • Han Solo: una historia de Star Wars (2018)
  • Star Wars: Episodio IX - El ascenso de Skywalker (2019)

Points clés à retenir

  • Bien que les hispanophones se réfèrent souvent aux films et retombées de Star Wars comme Guerres des étoiles, le nom officiellement recommandé est La guerra de las galaxias.
  • Les règles espagnoles normales de capitalisation et de pluralisation doivent être suivies par écrit sur la série et ses personnages.