Comment parler des parties du corps en italien

Bien que discuter de parties du corps ne soit pas quelque chose qui fait souvent l'objet de petites discussions, la nécessité de connaître une partie du corps du vocabulaire italien apparaît aux moments les plus inattendus. Outre la situation typique du médecin, elle apparaît dans de nombreux proverbes italiens, lors de la description des caractéristiques physiques d'une personne, et dans des chansons pour enfants célèbres.

Tête, épaules, genoux et orteils

Vous trouverez ci-dessous une liste complète des parties du corps au singulier ainsi que des exemples pour démontrer les différentes façons d'utiliser votre nouveau vocabulaire dans la vie réelle.

la cheville

la caviglia

bras

il braccio

aisselle

l'ascella

artère

l'artères

corps

il corpo

OS

l'osso

cerveau

il cervello

veau

il polpaccio

poitrine

il torace

clavicule

la clavicola

coude

il gomito

doigt

il dito

pied

il piede

main

la mano

cœur

il cuore

talon

il calcagno

hanche

l'anca

l'index

l'indice

le genou

il ginocchio

larynx

la laringe

jambe

la gamba

majeur

il medio

muscle

il muscolo

clou

l'unghia

nerf

il nervo

auriculaire

il mignolo

nervure

la costola

Annulaire

l'anulare

épaule

la spalla

peau

la pelle

colonne vertébrale

la spina dorsale

estomac

lo stomaco

pouce

il pollice

veine

la vena

poignet

il polso

Lorsque vous changez certaines parties du corps du singulier au pluriel, elles peuvent sembler étranges au début, car elles ne suivent pas les règles régulières de la fin d'un mot féminin et pluriel se terminant par la lettre -e ou un masculin, Pluriel se terminant par la lettre -i.

Per esempio

  • L'orecchio (oreille) devient le orecchie (oreilles)
  • Il braccio (bras) devient le braccia (bras)
  • Il dito (doigt) devient LEDita (les doigts)
  • Il ginocchio (genou) devient le ginocchia (les genoux)

Esempi

  • Mi fa male lo stomaco. - J'ai mal à l'estomac.
  • Ho mal di testa. - J'ai mal à la tête.
  • Ho la testa altrove. - Ma tête est ailleurs; Je ne suis pas concentré.
  • Siamo nelle tue mani. - Nous sommes entre vos mains; Nous vous faisons confiance.
  • L'hai visto? Ha gli addominali a tartaruga! - L'avez-vous vu? Il a six pack abs!
  • Devo farmi le unghie. - J'ai besoin de faire mes ongles; J'ai besoin d'une manucure.
  • Sei così rosso in viso! - Tu es tellement rouge au visage !; Tu rougis.
  • Ho un ginocchio messo male. - J'ai un mauvais genou.

Enfin, voici quelques proverbes avec des parties du corps:

Alzarsi con il piede sbagliato - Se lever du mauvais pied; sens idiomatique: se lever du mauvais côté du lit

  • Stamattina, mi sono svegliato / a con il piede sbagliato e finora ho avuto una giornataccia! - Ce matin, je me suis levé du mauvais pied et depuis, j'ai eu une si mauvaise journée!

Non avere peli sulla lingua - Ne pas avoir de poils sur la langue; sens idiomatique: parler franchement

  • Lui semper dice cose sprezzanti, non ha davvero peli sulla lingua! - Il dit toujours des choses grossières, il n'a vraiment pas de cheveux sur la langue!

Essere una persona in gamba / essere in gamba - Être une personne en jambe; sens idiomatique: être une personne vraiment grande et honnête

  • Lei mi ha sempre aiutato, è veramente una persona in gamba. - Elle m'a toujours aidé, c'est vraiment une bonne personne.