Comment traduire l'expression française «De Rien»

La phrase française de rien (prononcé "deu-r yeh") est celui que de nombreux étudiants apprennent à traduire par "vous êtes les bienvenus". Mais cette expression courante de courtoisie signifie en fait quelque chose de légèrement différent. Il n'est pas considéré comme inapproprié ou impoli à utiliser de rien quand quelqu'un vous remercie, mais il y a d'autres mots qui peuvent être plus appropriés.

Usage

L'équivalent anglais le plus proche de de rien est "ce n'est rien", ce qui n'est pas la meilleure façon de reconnaître la gratitude. De rien n'est pas faux, exactement, mais ce n'est pas aussi poli que ce que disent généralement les francophones:

  • je vous en prie > vous êtes les bienvenus (littéralement, "je vous en prie")
  • je t'en prie > vous êtes les bienvenus (à un ami)
  • c'est moi qui vous remercie (ou juste C'est moi)> non merci (littéralement "c'est moi qui te remercie")
  • merci à vous / toi > merci (littéralement, "(mon) merci à vous")
  • pas de quoi, il n'y a pas de quoi (informel)> ne le mentionnez pas (littéralement, "pas besoin, il n'y a pas besoin")
  • avec plaisir (Sud de la France)> mon plaisir (littéralement, "avec plaisir")

Exemple

Merci, j'ai beaucoup aimé ce livre. > Merci, j'ai vraiment aimé ce livre
De rien! > Vous êtes les bienvenus!