Comment utiliser le «vous» impersonnel en espagnol

En anglais, il est très courant d'utiliser le mot «you» comme pronom impersonnel, ce qui signifie qu'il ne fait pas référence à une personne en particulier (telle que la personne à qui on parle) mais aux personnes en général. Vous (il y a un exemple!) Pouvez faire à peu près la même chose en espagnol avec usted ou , bien que cet usage soit probablement un peu moins courant en espagnol qu'en anglais. 

«Usted» et «Tú»

L'utilisation de usted ou tú en tant que pronom impersonnel est fréquent dans les proverbes ou les dictons, bien qu'il soit également courant dans le langage courant. 

  • El seguro de crédito puede cubrir algunos o todos los pagos si usted no puede hacerlo. L'assurance-crédit peut couvrir tout ou partie des paiements si vous ne pouvez pas le payer.
  • Si usted quiere, usted puede. Si vous le souhaitez, vous pouvez.
  • Si quieres, puedes. Si vous le souhaitez, vous le pouvez. (Dans cette phrase, le est impliqué par la forme verbale.)
  • Usted no puede salir del país hasta que tenga permiso para viajar. Vous ne pouvez pas quitter le pays sans avoir l'autorisation de voyager.
  • Si quieres éxito y fama, estudia mucho. Si vous voulez le succès et la gloire, étudiez dur. (Encore, est impliqué par la forme verbale.)

«Uno» et «Una»

L'utilisation de uno d'une manière similaire. C'est l'équivalent approximatif de l'utilisation de "one" comme pronom en anglais, bien qu'il ne soit pas aussi étouffant que l'équivalent anglais:

  • Si uno va por el mundo con mirada amistosa, uno hace buenos amigos. Si vous parcourez le monde avec un look amical, vous vous ferez de bons amis. (Au sens propre, si on parcourt le monde avec un look amical, on se fera de bons amis.)
  • Uno no puede decir que Zimbabwe sea un país democrático. Vous ne pouvez pas dire que le Zimbabwe est un État démocratique. (Au sens propre, on ne peut pas dire que le Zimbabwe est un État démocratique.)
  • Es en el momento de la muerte cuando uno comprende la nada de todas las cosas. C'est au moment de la mort que vous comprenez le néant de tout.
  • En la vida uno tiene que caminar antes de correr. Dans la vie, il faut marcher avant de courir.

Si une femme se réfère indirectement à elle-même, elle peut utiliser una au lieu de uno: En la vida una tiene que caminar antes de correr.

Voix passive

Le «vous» impersonnel peut également être exprimé à l'aide de la voix passive.

  • Se tiene que beber mucha agua en el desierto. Il faut boire beaucoup d'eau dans le désert.
  • Se aprende cuando lo que se descubre fue deseado y buscado. Vous apprenez quand ce que vous découvrez est ce que vous vouliez et ce que vous cherchiez.