Comment l'ordre des mots affecte les adjectifs en espagnol

Mettez un adjectif avant un nom ou après le nom en espagnol, et cela ne fait généralement qu'une différence subtile, le cas échéant, dans le sens. Mais il y a des cas où le placement de l'adjectif fait suffisamment de différence pour que nous le traduisions différemment en anglais.

Pour un exemple, prenez les deux phrases suivantes: Tengo un viejo amigo. Tengo un amigo viejo. Une traduction «sûre» de ces deux phrases serait assez facile à trouver: «J'ai un vieil ami». Mais qu'est ce que ça veut dire? Cela signifie-t-il que mon ami est âgé? Ou cela signifie-t-il que la personne est une amie depuis longtemps?

L'ordre des mots peut supprimer l'ambiguïté

Cela peut vous surprendre de découvrir qu'en espagnol les phrases ne sont pas si ambiguës, car viejo peut être compris différemment selon l'endroit où il se trouve par rapport au nom qui est décrit. L'ordre des mots fait une différence. Dans ce cas, tengo un viejo amigo signifie généralement «j'ai un ami de longue date» et tengo un amigo viejo signifie généralement «J'ai un ami âgé». De même, une personne qui est dentiste depuis longtemps est un viejo dentista, mais un dentiste qui est vieux est un dentista viejo. Bien sûr, il est possible d'être les deux - mais dans ce cas, l'ordre des mots indiquera ce sur quoi vous insistez..

Viejo est loin d'être le seul adjectif qui fonctionne de cette façon, bien que les distinctions ne soient pas toujours aussi fortes qu'elles le sont avec viejo. Voici des exemples de certains de ces adjectifs les plus courants. Le contexte compte toujours, vous ne devez donc pas considérer que les significations sont toujours cohérentes avec ce qui est indiqué ici, mais ce sont des lignes directrices à prendre en compte:

  • antiguo: la antigua silla, la chaise à l'ancienne; la silla antigua, la chaise antique
  • grande: un gran hombre, un grand homme; un hombre grande, un grand homme
  • medio: una media galleta, un demi-cookie; una galleta media, un cookie de taille moyenne ou moyenne
  • mismo: el mismo atleta, le même athlète; el atleta mismo, l'athlète lui-même
  • nuevo: el nuevo libro, le tout nouveau livre, le livre nouvellement acquis; el libro nuevo, le nouveau livre
  • pobre: esa pobre mujer, cette pauvre femme (dans le sens d'être pitoyable); esa mujer pobre, cette femme qui est pauvre
  • propio: mis propios zapatos, mes propres chaussures; mis zapatos propios, mes chaussures appropriées
  • solo: un solo hombre, un seul homme; un hombre solo, un homme seul
  • triste: un triste viaje, un voyage terrible; un viaje triste, un triste voyage
  • único: la única estudiante, le seul étudiant; la estudiante única, l'étudiant unique
  • valiente: una valiente persona, une grande personne (c'est souvent utilisé ironiquement); una persona valiente (une personne courageuse)

Vous remarquerez peut-être un modèle ci-dessus: lorsqu'il est placé après un nom, l'adjectif a tendance à ajouter une signification quelque peu objective, tandis qu'il est placé avant qu'il fournit souvent une signification émotionnelle ou subjective.

Ces significations ne sont pas toujours dures et rapides et peuvent dépendre dans une certaine mesure du contexte. Par exemple, antigua silla pourrait également désigner une chaise bien utilisée ou une chaise avec une longue histoire. Certains mots ont également d'autres significations; solo, par exemple, peut également signifier «seul». Et dans certains cas, comme avec nuevo, le placement peut également être une question d’accent plutôt que de simple signification. Mais cette liste fournit un guide qui devrait être utile pour aider à déterminer la signification de certains adjectifs à double sens.

Exemples de phrases et placement d'adjectifs

El nuevo teléfono de Apple tiene una precio de entrada de US $ 999. (Le tout nouveau téléphone d'Apple a un prix d'entrée de 999 $ US. Nuevo ici ajoute un élément d'émotion, suggérant que le téléphone offre de nouvelles fonctionnalités souhaitables ou est quelque chose de frais ou innovant.)

Siga las instrucciones para conectar el teléfono nuevo. (Suivez les instructions pour connecter le nouveau téléphone. Nuevo indique seulement que le téléphone a été acheté récemment.)

El mundo sabe que Venezuela hoy es un pobre país rico. (Le monde sait que le Venezuela est aujourd'hui un pays riche et pauvre. Pobre suggère en partie que le Venezuela est pauvre d'esprit malgré les richesses à sa disposition.

El economista chino dice que China ya no es un país pobre, aunque tenga millones de personas que viven en la pobreza. (L'économiste chinois dit que la Chine n'est toujours pas un pays pauvre, bien qu'elle compte des millions de personnes vivant dans la pauvreté. Pobre ici se réfère probablement uniquement à la richesse financière.)