Idiomes utilisant «Haber»

Comme beaucoup d'autres verbes communs, haber est utilisé pour former une variété d'idiomes. En tant que phrases dont la signification ne dépend pas de la signification littérale des mots individuels, les expressions idiomatiques peuvent être quelque peu difficiles à apprendre. Mais ils sont une partie nécessaire de la langue, et certains d'entre eux utilisant haber exprimer des concepts quotidiens et sont souvent utilisés.

Voici les idiomes les plus courants utilisant haber. Pour d'autres utilisations de haber, voir les leçons sur son utilisation comme verbe auxiliaire et comme traduction pour «il y a» ou «il y a». Notez également que la conjugaison de haber est très irrégulier.

  • haber (à la troisième personne du singulier) que + infinitif - être nécessaire, être essentiel pour - Hay que comer. Il faut manger. Habrá que salir a las tres. Il faudra partir à 3 heures.
  • haber de + infinitif - être, être supposé - Hemos de salir a las tres. Nous devons partir à 3 heures. He de viajar a Nueva York. Je suis supposé aller à New York.
  • haber de + infinitif - doit (dans le sens de montrer une probabilité élevée) - Ha de ser inteligente. Il doit être intelligent. Había de ser las nueve de la noche. Il devait être 21 heures.
  • había una vez (ou, moins fréquemment, hubo una vez) - Il était une fois… - Había una vez un granjero que tenía una granja muy grande. Il était une fois un fermier avec une très grande ferme.
  • no haber tal - ne pas être une telle chose - Pas de foin tal cosa como un almuerzo gratis. Il n'y a rien de tel qu'un déjeuner gratuit.
  • ¡Qué hubo!, ¡Quihúbole! (variation régionale) - Salut! Que ce passe-t-il?
  • Pas de foin de qué. - Ne le mentionne pas. Ce n'est pas important. Pas grand-chose.
  • habérselas con - de sortir avec, de se disputer avec - Me las había con mi madre. Je l'ai eu avec ma mère.
  • ¿Cuánto hay de… ? - A quelle distance c'est… ? - ¿Cuánto hay de aquí al parque nacional? À quelle distance est-il d'ici du parc national?
  • ¿Qué foin? ¿Qué hay de nuevo? - Que ce passe-t-il? Quoi de neuf?
  • il aquí - voici, voici. - He aquí una lista de nombres. Voici une liste de noms.
  • Heme aquí. - Je suis ici.
  • He lo aquí. He lo allí. He los aquí. He los allí. - C'est ici. Le voilà. Les voici. Ils sont là.
  • ¡He dicho! - Et c'est ça!

Gardez également à l'esprit que de nombreuses expressions utilisent foins. Bien que la signification de beaucoup d'entre eux puisse être déduite des mots, ils ne sont pas nécessairement traduits littéralement. Par exemple, foin sol (littéralement, "il y a du soleil") est souvent utilisé pour "il fait soleil" et ¡Eres de lo que no hay! (littéralement, "vous êtes de ce qu'il n'y en a pas") peut être utilisé pour "vous êtes incroyable!" ou quelque chose comme ça.